Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

अभिज्ञानप्रदानम्

The Token of Recognition (Chūḍāmaṇi) and the Crow Episode Recalled

वीक्षमाणस्ततस्तं वै वायसं समुदैक्षत।।5.38.27।।नखैस्सरुधिरैस्तीक्ष्णैर्मामेवाभिमुखं स्थितम्।

vīkṣamāṇas tatas taṃ vai vāyasaṃ samudaikṣata || 5.38.27 ||

nakhaiḥ sarudhirais tīkṣṇair mām evābhimukhaṃ sthitam |

Dann blickte er umher und sah jenen Raben vor mir stehen, mir zugewandt, mit scharfen, blutbefleckten Krallen.

vīkṣamāṇaḥwhile looking
vīkṣamāṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootvi-√īkṣ (धातु)
Formशानच्-प्रत्ययान्त वर्तमान कृदन्त (present middle participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘saḥ (rāmaḥ)’ विशेषण
tataḥthen
tataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअनन्तरता-वाचक-अव्यय
tamthat (one)
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय
vāyasamthe crow
vāyasam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvāyasa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘tam’ का विशेष्य
samudaikṣatasaw/observed
samudaikṣata:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ud-√īkṣ (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/past), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
nakhaiḥwith claws
nakhaiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootnakha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
sa-rudhiraiḥwith blood
sa-rudhiraiḥ:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootsa (सह) + rudhira (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव: ‘रुधिरेण सह’ = ‘blood-stained’; तृतीया, बहुवचन; ‘nakhaiḥ’ विशेषण
tīkṣṇaiḥsharp
tīkṣṇaiḥ:
Karana (करण)
TypeAdjective
Roottīkṣṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; ‘nakhaiḥ’ विशेषण
māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया, एकवचन
evaindeed/only
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (just/only)
abhimukhamfacing
abhimukham:
Desha-adhikarana (देश/दिशा)
TypeIndeclinable
Rootabhimukha (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावप्राय/क्रियाविशेषण (adverb): ‘facing (towards)’
sthitamstanding
sthitam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Root√sthā (धातु) + kta (क्त)
Formकृदन्त-भूतकृत्, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘vāyasam’ विशेषण

'This crow was the best of birds. He was surely Indra's son who had covered a long distance with great speed and his speed was like the Wind-god's.

R
Rāma
S
Sītā
V
vāyasa (crow)

FAQs

Dharma-based justice relies on clear identification and evidence of wrongdoing; moral action is grounded in truth (satya).

Rāma visually confirms the crow as the immediate aggressor.

Vigilance and discernment—seeing the situation accurately before responding.