Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

अभिज्ञानप्रदानम्

The Token of Recognition (Chūḍāmaṇi) and the Crow Episode Recalled

बाष्पपूर्णमुखी मन्दं चक्षुषी परिमार्जती।लक्षिताऽहं त्वया नाथ वायसेन प्रकोपिता।।5.38.20।।

bāṣpapūrṇamukhī mandaṃ cakṣuṣī parimārjatī |

lakṣitā 'haṃ tvayā nātha vāyasena prakopitā || 5.38.20 ||

O Herr, als die Krähe mich gereizt hatte und mein Gesicht voller Tränen war, bemerktest du mich, wie ich mir sanft die Augen wischte.

bāṣpa-pūrṇa-mukhīwith face full of tears
bāṣpa-pūrṇa-mukhī:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbāṣpa (बाष्प) + pūrṇa (पूर्ण) + mukhinī/mukhī (मुखी प्रातिपदिक)
Formसमास (कर्मधारय/तत्पुरुष): बाष्पेण पूर्णं मुखं यस्याः; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; qualifying aham
mandamslowly, gently
mandam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootmanda (मन्द प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणवत् (adverbial use of accusative neuter)
cakṣuṣī(both) eyes
cakṣuṣī:
Karma (कर्म) (object of parimārjatī)
TypeNoun
Rootcakṣus (चक्षुस् प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, द्विवचन
parimārjatīwiping
parimārjatī:
Karta (कर्ता) (participle qualifying aham)
TypeVerb
Rootpari-√mṛj (परि+मृज् धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (present active participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘wiping’
lakṣitāwas noticed
lakṣitā:
Karma (कर्म) (passive subject)
TypeVerb
Root√lakṣ (लक्ष् धातु) + kta (क्त)
Formकृदन्त (past passive participle/क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘was noticed/observed’
ahamI
aham:
Karma (कर्म) (as passive subject with lakṣitā)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन
tvayāby you
tvayā:
Karaṇa (करण) / Agent (कर्ता in passive)
TypeNoun
Rootyusmad (युष्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया, एकवचन
nāthaO lord
nātha:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnātha (नाथ प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative/सम्बोधन), एकवचन
vāyasenaby the crow
vāyasena:
Karaṇa (करण) / Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootvāyasa (वायस प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
prakopitāangered
prakopitā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpra-√kup (प्र+कुप् धातु) + kta (क्त)
Formकृदन्त (past passive participle/क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘angered’

'The crow came back again and clawed me in the space between my breasts even after I woke up after slumber from Rama's lap. Flying, it tore my bosom again and again.

S
Sītā
R
Rāma
C
crow (vāyasa)

FAQs

Attentiveness to another’s suffering is dharmic; the protector must perceive distress and respond, not ignore it.

Sītā describes the moment Rāma first noticed her tears caused by the crow’s harassment.

Rāma’s empathy and vigilance; Sītā’s sincerity in expressing pain without deceit.