Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

सीताभर्त्सना

The Ogresses’ Threats to Sita and Her Vow of Fidelity

मानुषी मानुषं तं तु राममिच्छसि शोभने।राज्याद्भ्र्रष्टमसिद्धार्थं विक्लबं त्वमनिन्दिते।।5.24.5।।

mānuṣī mānuṣaṃ taṃ tu rāmam icchasi śobhane | rājyād bhraṣṭam asiddhārthaṃ viklabaṃ tvam anindite ||5.24.5||

O schöne, tadellose Frau – obwohl du selbst eine Frau bist, sehnst du dich immer noch nach diesem bloßen Menschen, Rama: vertrieben aus seinem Königreich, erfolglos in seinen Zielen und gebrochenen Geistes.

mānuṣī(you) human woman
mānuṣī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmānuṣī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
mānuṣamhuman
mānuṣam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootmānuṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifying rāmam)
tamthat (man)
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
tubut
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात (particle: but/indeed)
rāmamRāma
rāmam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
icchasiyou desire
icchasi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootiṣ (इष् धातु)
Formलट्-लकार, मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
śobhaneO charming lady
śobhane:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootśobhanā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, संबोधन, एकवचन
rājyātfrom the kingdom
rājyāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootrājya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन
bhraṣṭamfallen/dethroned
bhraṣṭam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootbhraṃś (भ्रंश् धातु) + ta (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifying rāmam)
asiddhārthamunsuccessful
asiddhārtham:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roota-siddha-artha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष: असिद्धः अर्थः यस्य (one whose aims are unfulfilled)
viklabamdistressed; weak
viklabam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootviklaba (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifying rāmam)
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन
aninditeO blameless one
anindite:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootaninditā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, संबोधन, एकवचन

'I have developed a morbid desire to feast upon this woman with eyes flashing like doe's, whose breasts heave with stress and fear after she was abducted by Ravana.

S
Sītā
R
Rāma

FAQs

The verse highlights an adharma-driven attempt to break marital fidelity and righteousness by belittling Rāma; Dharma here is implied through Sītā’s steadfast commitment to truth and loyalty despite psychological pressure.

In Aśoka-vana, the guarding rākṣasīs try to persuade and intimidate Sītā, attacking her devotion to Rāma by portraying him as powerless and disgraced.

Sītā’s śīla (moral integrity) and satya-niṣṭhā (steadfastness to truth) are emphasized indirectly, as the speech is designed to shake her resolve but sets the stage for her unwavering Dharma.