Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

सीताभर्त्सना

The Ogresses’ Threats to Sita and Her Vow of Fidelity

यकृत्प्लीहमथोत्पीडं हृदयं च सबन्धनम्।आन्त्राण्यपि तथा शीर्षं खादेयमिति मे मतिः।।5.24.41।।

yakṛt-plīham athotpīḍaṃ hṛdayaṃ ca sabandhanam | āntrāṇy api tathā śīrṣaṃ khādeyam iti me matiḥ ||5.24.41||

Mein Gedanke ist, sie zu fressen – Leber und Milz, das Herz mit seinen Verbindungen, die Eingeweide und ebenso den Kopf.

yakṛtliver
yakṛt:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyakṛt (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
plīhamspleen
plīham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootplīhan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
athaand/then
atha:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (conjunction): 'and/then'
utpīḍamthe pressed-out mass/pressing out
utpīḍam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootutpīḍa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
hṛdayamheart
hṛdayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roothṛdaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction): 'and'
sa-bandhanamtogether with its attachments
sa-bandhanam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsa (अव्यय/उपसर्ग-सदृश) + bandhana (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; qualifies hṛdayam; 'with bonds/joints/attachments'
āntrāṇiintestines
āntrāṇi:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootāntra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (particle): 'also/even'
tathālikewise
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): 'likewise/so'
śīrṣamhead
śīrṣam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśīrṣa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
khādeyamfit to be eaten / should be eaten
khādeyam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootkhād (खाद् धातु)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive/future passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; predicate adjective: 'to be eaten'
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय (quotative particle): 'thus'
memy/of me
me:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive), एकवचन
matiḥthought/intention
matiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Next spoke an ogress called Praghasa, saying 'Why not we twist and squeeze the neck of this heartless lady. Why are you sitting idle still? Come on.'

S
Sītā

FAQs

It exemplifies adharma through extreme हिंसा (violence) and dehumanization; the Ramayana’s moral universe condemns such cruelty, especially toward the innocent and captive.

The ogresses escalate their threats, describing dismemberment and cannibalistic intent to terrorize Sītā into submission.

Sītā’s inner steadfastness is tested; her virtue is perseverance under भय (fear) without surrendering her truth.