Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

सीताभर्त्सना

The Ogresses’ Threats to Sita and Her Vow of Fidelity

इमां हरिणलोलाक्षीं त्रासोत्कम्पिपयोधराम्।रावणेन हृतां दृष्टवा दौहृदो मे महानभूत्।।5.24.40।।

imāṃ hariṇalolākṣīṃ trāsotkampipayodharām | rāvaṇena hṛtāṃ dṛṣṭvā dauhṛdo me mahān abhūt ||5.24.40||

Als ich diese Frau sah – mit Rehaugen, ihr Busen zitternd vor Schreck, entführt von Ravana – ist in mir ein großes Verlangen erwacht.

imāmthis (woman)
imām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
hariṇa-lola-akṣīmhaving eyes restless like a doe
hariṇa-lola-akṣīm:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roothariṇa (प्रातिपदिक) + lola (प्रातिपदिक) + akṣi (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष (descriptive); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; qualifies imām; akṣi-śabda in feminine accusative (akṣīm)
trāsa-utkampi-payodharāmwhose breasts tremble from fear
trāsa-utkampi-payodharām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roottrāsa (प्रातिपदिक) + utkampin (कृदन्त/प्रातिपदिक) + payodhara (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; 'payodharā' = breasts; 'utkampi' = trembling; qualifies imām
rāvaṇenaby Rāvaṇa
rāvaṇena:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootrāvaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
hṛtāmabducted/taken away
hṛtām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roothṛ (हृ धातु)
Formक्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; qualifies imām
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (दृश् धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund/absolutive): 'having seen'
dauhṛdaḥcraving/longing
dauhṛdaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdauhṛda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
memy/of me
me:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; enclitic
mahāngreat
mahān:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; qualifies dauhṛdaḥ
abhūtarose/became
abhūt:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (भू धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

'I thought of feasting on your spleen, liver, heart, all the joints, head and intestines.'

S
Sītā
R
Rāvaṇa

FAQs

The verse presents the violation of Dharma through predatory desire toward a captive; it implicitly contrasts with the Ramayana’s ideal that the vulnerable and abducted must be protected, not exploited.

The rākṣasīs guarding Sītā discuss her with cruelty, expressing desire to harm and consume her, intensifying the atmosphere of terror in Laṅkā.

Sītā’s endurance (kṣānti) is highlighted by context: she remains the persecuted innocent amid threats, underscoring her moral strength.