समुद्रलङ्घनारम्भः
Commencement of the Ocean-Crossing
तताप न हि तं सूर्यः प्लवन्तं वानरोत्तमम्।सिषेवे च तदा वायू रामकार्यार्थसिद्धये।।।।
tatāpa na hi taṃ sūryaḥ plavantaṃ vānarottamam |
siṣeve ca tadā vāyū rāmakāryārthasiddhaye ||
Die Sonne sengte den Besten der Affen nicht, als er dahinflog; und da diente ihm auch der Wind—günstig und kühlend—damit Rāmas Vorhaben vollendet werde.
The Sun spared Hanuman from the heat and even the Wind-god served him, blowing cool while he was taking leaps in order to fulfil Rama's mission.
When a mission is dharmic, even nature aligns to support it; the verse frames cosmic cooperation as serving Satya and righteous purpose.
During the ocean-crossing, Hanumān receives supportive conditions: the sun’s heat is restrained and the wind aids him.
Kārya-niṣṭhā (commitment to the entrusted task for Rāma).