Previous Verse
Next Verse

Shloka 84

समुद्रलङ्घनारम्भः

Commencement of the Ocean-Crossing

तताप न हि तं सूर्यः प्लवन्तं वानरोत्तमम्।सिषेवे च तदा वायू रामकार्यार्थसिद्धये।।।।

tatāpa na hi taṃ sūryaḥ plavantaṃ vānarottamam |

siṣeve ca tadā vāyū rāmakāryārthasiddhaye ||

Die Sonne sengte den Besten der Affen nicht, als er dahinflog; und da diente ihm auch der Wind—günstig und kühlend—damit Rāmas Vorhaben vollendet werde.

ततापheated/burned
तताप:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootतप् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
not
:
Pratishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधवाचक अव्यय (negation)
हिindeed
हि:
Sambandha (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सूर्यःthe sun
सूर्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसूर्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्लवन्तम्while leaping
प्लवन्तम्:
Karma-anvaya (विशेषण)
TypeVerb
Rootप्लु (धातु)
Formवर्तमानकाले कर्तरि कृदन्त (present active participle/शतृ), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण
वानरोत्तमम्the best of monkeys
वानरोत्तमम्:
Karma (कर्म; apposition to तम्)
TypeNoun
Rootवानर + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सिषेवेserved/attended (i.e., cooled/helped)
सिषेवे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसेव् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
and
:
Sambandha (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
तदाthen
तदा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय
वायुःthe wind
वायुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवायु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
रामकार्यार्थसिद्धयेfor accomplishing Rama's task/purpose
रामकार्यार्थसिद्धये:
Sampradana/Prayojana (सम्प्रदान/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootराम + कार्य + अर्थ + सिद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine; सिद्धि), चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; प्रयोजनार्थे (for the purpose)

The Sun spared Hanuman from the heat and even the Wind-god served him, blowing cool while he was taking leaps in order to fulfil Rama's mission.

H
Hanumān
S
Sun (Sūrya)
W
Wind (Vāyu)
R
Rāma

FAQs

When a mission is dharmic, even nature aligns to support it; the verse frames cosmic cooperation as serving Satya and righteous purpose.

During the ocean-crossing, Hanumān receives supportive conditions: the sun’s heat is restrained and the wind aids him.

Kārya-niṣṭhā (commitment to the entrusted task for Rāma).