Previous Verse
Next Verse

Shloka 72

समुद्रलङ्घनारम्भः

Commencement of the Ocean-Crossing

मेरुमन्दरसङ्काशानुद्धतान् स महार्णवे।अत्यक्रामन्महावेगस्तरङ्गान् गणयन्निव।।।।

merumandarasaṅkāśān uddhatān sa mahārṇave | atyakrāman mahāvegas taraṅgān gaṇayann iva ||

Mit ungeheurer Geschwindigkeit über das große Meer dahinstürmend, übersprang er die hoch aufragenden Wellen, Meru und Mandara gleich, als zählte er sie der Reihe nach.

merumandarasaṅkāśānresembling Meru and Mandara
merumandarasaṅkāśān:
Karma (कर्म) विशेषण
TypeAdjective
Rootmeru + mandara + saṅkāśa (प्रातिपदिक) (समास)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया बहुवचन; उपमान-तत्पुरुषः (meru-mandara-sadṛśān = resembling Meru and Mandara); विशेषण (qualifying taraṅgān)
uddhatānuplifted/raised
uddhatān:
Karma (कर्म) विशेषण
TypeAdjective
Rootud+√dhan/√dhu (धातु) → uddhata (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया बहुवचन; विशेषण (risen/upraised; qualifying taraṅgān)
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता) subject
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
mahārṇavein the great ocean
mahārṇave:
Adhikarana (अधिकरण) locus
TypeNoun
Rootmahā + arṇava (प्रातिपदिक) (समास)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी एकवचन; कर्मधारयः (mahān arṇavaḥ = great ocean)
atyakrāmatcrossed/stepped over
atyakrāmat:
Kriya (क्रिया) main verb
TypeVerb
Rootati+√kram (धातु)
Formलङ् (Imperfect/लङ्), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
mahāvegaḥof great speed
mahāvegaḥ:
Karta (कर्ता) विशेषण
TypeAdjective
Rootmahā + vega (प्रातिपदिक) (समास)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा एकवचन; कर्मधारयः (mahān vegaḥ yasya = of great speed); विशेषण (qualifying saḥ)
taraṅgānwaves
taraṅgān:
Karma (कर्म) of atyakrāmat
TypeNoun
Roottaraṅga (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया बहुवचन
gaṇayancounting
gaṇayan:
Karta (कर्ता) सहकारी क्रिया
TypeVerb
Root√gaṇ (धातु) → gaṇayat (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (Present active participle); पुल्लिङ्गे प्रथमा एकवचन (agreeing with saḥ)
ivaas if
iva:
Sambandha (सम्बन्ध) upamā-marker
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमानवाचक अव्यय

Hanuman moving along in high speed looked as if he was counting the mighty waves risen ike Meru and Mandara mountains.

H
Hanumān
M
Mahārṇava (the ocean)
M
Meru
M
Mandara

FAQs

Dharma here is steadfast performance of duty: Hanumān does not pause before obstacles, but proceeds with disciplined resolve to accomplish Rāma’s mission.

Hanumān is in mid-flight over the ocean, advancing toward Laṅkā; the poet depicts the sea’s massive waves and his effortless crossing.

Vīrya and niścaya (heroic power and determination): he maintains speed and focus, treating even immense waves as mere countable steps.