Previous Verse
Next Verse

Shloka 67

समुद्रलङ्घनारम्भः

Commencement of the Ocean-Crossing

उपरिष्टाच्छरीरेण छायया चावगाढया।।।।सागरे मारुताविष्टा नौरिवासीत्तदा कपिः।

upariṣṭāc charīreṇa chāyayā cāvagāḍhayā | sāgare mārutāviṣṭā naur ivāsīt tadā kapiḥ ||

Da, mit seinem Körper hoch darüber und seinem tiefen Schatten auf dem Ozean, erschien der Affe wie ein Schiff darunter, vom Wind vorangetrieben.

उपरिष्टात्from above
उपरिष्टात्:
Sambandha (सम्बन्ध/देश)
TypeIndeclinable
Rootउपरिष्टात् (अव्यय)
Formदेश/काल-अव्यय (adverb: from above)
शरीरेणwith (his) body
शरीरेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootशरीर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन
छाययाwith (his) shadow
छायया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootछाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
अवगाढयाdeeply immersed
अवगाढया:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootअव-गाह् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP, क्त); स्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; qualifying छायया; ‘deeply sunk/immersed’
सागरेin the ocean
सागरे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसागर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन
मारुताविष्टाdriven/swept by wind
मारुताविष्टा:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमारुत (प्रातिपदिक) + आविष्ट (आ-विश् धातु + क्त)
Formतत्पुरुष: मारुतेन आविष्टा; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; qualifying नौः (implied in comparison)
नौःship
नौः:
Upamana (उपमान)
TypeNoun
Rootनौ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
इवlike
इव:
Upamana (उपमान-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय
आसीत्was/appeared
आसीत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ्-लकार (imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तदाthen
तदा:
Sambandha (सम्बन्ध/काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकाल-अव्यय (temporal adverb)
कपिःthe monkey
कपिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकपि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

When the vanara was flying in the sky, his shadow reflected in the ocean looked like aship driven by the wind and sailing on the sea below (as if the lower part of his body was under water and upper part occupied the sky)

H
Hanumān
O
Ocean (Sāgara)
W
Wind (Māruta)

FAQs

Dharma is steady progress toward a just end: like a ship borne by wind yet holding course, Hanumān advances with single-minded purpose for Sītā and Rāma.

Hanumān flies above the sea; his shadow on the water creates the visual illusion of a wind-driven vessel.

Ekāgratā (focused intent) and steadiness in undertaking a difficult duty.