समुद्रलङ्घनारम्भः
Commencement of the Ocean-Crossing
ऊरुवेगोद्धता वृक्षा मुहूर्तं कपिमन्वयुः।प्रस्थितं दीर्घमध्वानं स्वबन्धुमिव बान्धवाः।।।।
ūruvegoddhatā vṛkṣā muhūrtaṃ kapim anvayuḥ |
prasthitaṃ dīrgham adhvānaṃ svabandhum iva bāndhavāḥ ||
Die Bäume, von der Wucht seines Tempos vorangestoßen, schienen dem Affen einen Augenblick zu folgen—wie Verwandte, die den Ihren beim Aufbruch zu einer langen Reise begleiten.
Swept away by the force of his thighs, the trees bent forward following him for a while just as relatives accompany their kith and kin on long travel.
Dharma includes loyalty and support for righteous endeavor: the simile of relatives ‘seeing one off’ elevates the ideal of standing by those who undertake a noble duty.
As Hanumān launches, the trees bent by the wind and shock of his takeoff appear to ‘follow’ him briefly.
In Hanumān: inspiring leadership through action; in the simile: familial loyalty and accompaniment in dhārmic undertakings.