समुद्रलङ्घनारम्भः
Commencement of the Ocean-Crossing
स मत्तकोयष्टिमकान् पादपान् पुष्पशालिनः।उद्वहन्नूरुवेगेन जगाम विमलेऽम्बरे।।।।
sa mattakoyaṣṭimakān pādapān puṣpaśālinaḥ |
udvahann ūruvegena jagāma vimale 'mbare ||
Durch den makellosen Himmel zog er dahin, und von der Kraft seines aus den Schenkeln geborenen Tempos getragen, riss er blühende Bäume und die erregten Kiebitze, die daran klammerten, mit sich fort.
He swept away the lapwings in heat on the blossoms of the trees by the speed of his thighs while he coursed through the cloudless sky.
Dharma is purposeful action: Hanumān’s strength is not random; it is directed toward a righteous objective (finding Sītā), even as it powerfully affects the world around him.
Hanumān is airborne, accelerating so strongly that blossoms, branches, and even birds are swept along in his wake.
Kārya-niṣṭhā—single-minded dedication to the mission, supported by extraordinary capability.