Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

समुद्रलङ्घनारम्भः

Commencement of the Ocean-Crossing

स मत्तकोयष्टिमकान् पादपान् पुष्पशालिनः।उद्वहन्नूरुवेगेन जगाम विमलेऽम्बरे।।।।

sa mattakoyaṣṭimakān pādapān puṣpaśālinaḥ |

udvahann ūruvegena jagāma vimale 'mbare ||

Durch den makellosen Himmel zog er dahin, und von der Kraft seines aus den Schenkeln geborenen Tempos getragen, riss er blühende Bäume und die erregten Kiebitze, die daran klammerten, mit sich fort.

saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Masculine, Nominative, Singular
mattakoyaṣṭimakān(trees) with excited lapwings
mattakoyaṣṭimakān:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootmatta-koyaṣṭimaka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural; कर्मधारयः: ‘intoxicated/ardent koyaṣṭimaka-birds’ (as epithet of trees: ‘with (such) birds’)
pādapāntrees
pādapān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpādapa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
puṣpaśālinaḥflower-laden
puṣpaśālinaḥ:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootpuṣpa-śālin (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural; उपपद-तत्पुरुषः: ‘possessing flowers’; qualifies pādapān
udvahancarrying along
udvahan:
Kriya-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootud-√vah (वह् धातु)
FormPresent participle (शतृ), Masculine, Nominative, Singular; with ud-; ‘carrying/raising’
ūruvegenaby the force of his thighs
ūruvegena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootūru-vega (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Singular; षष्ठी-तत्पुरुषः: ūrvoḥ vegaḥ ‘speed of the thighs’
jagāmawent
jagāma:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
FormLiṭ (Perfect), Parasmaipada, 3rd Person, Singular
vimalein the clear
vimale:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootvimala (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular; qualifies ambare
ambarein the sky
ambare:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootambara (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative, Singular

He swept away the lapwings in heat on the blossoms of the trees by the speed of his thighs while he coursed through the cloudless sky.

H
Hanumān
S
sky (ambara)

FAQs

Dharma is purposeful action: Hanumān’s strength is not random; it is directed toward a righteous objective (finding Sītā), even as it powerfully affects the world around him.

Hanumān is airborne, accelerating so strongly that blossoms, branches, and even birds are swept along in his wake.

Kārya-niṣṭhā—single-minded dedication to the mission, supported by extraordinary capability.