Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

समुद्रलङ्घनारम्भः

Commencement of the Ocean-Crossing

तमूरुवेगोन्मथिताः सालाश्चान्ये नगोत्तमाः।अनुजग्मुर्हनूमन्तं सैन्या इव महीपतिम्।।।।

tam ūruvegonmathitāḥ sālāś cānye nagottamāḥ |

anujagmur hanūmantaṃ sainyā iva mahīpatim ||

Von der Wucht seiner Geschwindigkeit entwurzelt, schienen Sāla-Bäume und andere mächtige Bäume Hanumān zu folgen – wie ein Heer seinem König folgt.

tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Masculine, Accusative, Singular
ūruvegonmathitāḥuprooted by thigh-speed
ūruvegonmathitāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootūru-vega-unmathita (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural; षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘uprooted/churned by thigh-speed’; qualifies sālāḥ/nagottamāḥ
sālāḥśāla trees
sālāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśāla (प्रातिपदik)
FormMasculine, Nominative, Plural
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयार्थक अव्यय)
anyeother
anye:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootanya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural; qualifies nagottamāḥ
nagottamāḥgreat trees
nagottamāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnaga-uttama (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural; षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘best among trees/mountains’ used for great trees
anujagmuḥfollowed
anujagmuḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootanu-√gam (गम् धातु)
FormLiṭ (Perfect), Parasmaipada, 3rd Person, Plural; with preverb anu-
hanūmantamHanuman
hanūmantam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roothanumat (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
sainyāḥarmies/troops
sainyāḥ:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootsainya (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Plural
ivalike
iva:
Upamā (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormSimile particle (उपमार्थक अव्यय)
mahīpatima king
mahīpatim:
Upameya-sambandha (उपमेयसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmahī-pati (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular; षष्ठी-तत्पुरुषः: mahyāḥ patiḥ ‘lord of earth’

Uprooted by the force of Hanuman's thighs,great trees like sala followed him just like the troops follow the king.

H
Hanumān
S
sāla trees (śāla/sāla)
A
army (sainyā)
K
king (mahīpati)

FAQs

Dharma is orderly followership in a righteous cause: as troops align behind a legitimate king, so all energies should align behind a just mission.

Hanumān’s leap is depicted as so forceful that uprooted trees appear to stream after him.

Leadership by competence and purpose—Hanumān’s capability naturally gathers ‘followers’ (in poetic imagery).