Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

समुद्रलङ्घनारम्भः

Commencement of the Ocean-Crossing

समुत्पतति तस्मिंस्तु वेगात्ते नगरोहिणः।संहृत्य विटपान् सर्वान् समुत्पेतुः समन्ततः।।।।

samutpatati tasmiṃs tu vegāt te nagarohiṇaḥ |

saṃhṛtya viṭapān sarvān samutpetuḥ samantataḥ ||

Als er mit ungeheurer Geschwindigkeit emporsprang, schienen die Bäume des Berges, alle Zweige einziehend, von allen Seiten mit ihm aufzuschwingen.

samutpatati(when he) was leaping up
samutpatati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ut-√pat (पत् धातु)
FormLaṭ (Present/वर्तमान), Parasmaipada, 3rd Person, Singular; with preverbs sam- + ut-
tasminwhen/in that (time)
tasmin:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Masculine/Neuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular
tuthen/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (अन्वयार्थक निपात)
vegātfrom/owing to speed
vegāt:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootvega (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Ablative (5th/पञ्चमी), Singular
tethey
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
nagarohiṇaḥmountain-growing trees
nagarohiṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnaga-rohiṇ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural; षष्ठी-तत्पुरुषः: nagānām rohiṇaḥ ‘growing on mountains’ (trees)
saṃhṛtyahaving gathered
saṃhṛtya:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootsam-√hṛ (हृ धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), ‘having drawn together/contracted’
viṭapānbranches
viṭapān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootviṭapa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
sarvānall
sarvān:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural; qualifies viṭapān
samutpetuḥflew up
samutpetuḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ut-√pat (पत् धातु)
FormLiṭ (Perfect), Parasmaipada, 3rd Person, Plural; with sam- + ut-
samantataḥfrom all sides
samantataḥ:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootsamantataḥ (अव्यय)
FormAdverb (देशवाचक अव्यय)

When he took off, numerous trees on the mountain drawing together the branches all over flew along with him.

H
Hanumān
M
Mahendra mountain (implied by context of the leap)
T
trees (nagarohiṇaḥ)

FAQs

Dharma here is expressed as steadfast commitment to one’s entrusted duty: Hanumān’s mission is so resolute that even nature appears to respond to his righteous momentum.

Hanumān begins his great leap from the mountain (Mahendra) toward Laṅkā; the force of his takeoff makes the surrounding trees seem to spring up with him.

Vīrya (power and courage) guided by purpose—strength employed in service rather than for display.