Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

समुद्रलङ्घनारम्भः

Commencement of the Ocean-Crossing

आनुपूर्व्येण वृत्तं च लाङ्गूलं लोमभिश्चितम्।उत्पतिष्यन् विचिक्षेप पक्षिराज इवोरगम्।।।।

ānupūrvyeṇa vṛttaṃ ca lāṅgūlaṃ lomabhiś citam | utpatiṣyan vicikṣepa pakṣirāja ivoragam ||

Als er zum Sprung ansetzte, schwang er seinen Schwanz, in Windungen gerundet und dicht behaart, wie der König der Vögel eine Schlange schüttelt.

आनुपूर्व्येणin due order/sequence
आनुपूर्व्येण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootआनुपूर्व्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया (3rd/Instrumental); एकवचन; क्रियाविशेषणार्थे (adverbial instrumental)
वृत्तम्rounded/rolled
वृत्तम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootवृत्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन; विशेषण (lāṅgūlam)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक (conjunction)
लाङ्गूलम्tail
लाङ्गूलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootलाङ्गूल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन
लोमभिःwith hairs
लोमभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootलोमन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया; बहुवचन
चितम्filled
चितम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootचित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन; विशेषण (lāṅgūlam)
उत्पतिष्यन्about to leap
उत्पतिष्यन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootउत् + पत् (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (present active participle); पुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; भविष्यत्सन्निकर्षार्थे 'about to leap'
विचिक्षेपflung/shook
विचिक्षेप:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootक्षिप् (धातु)
Formलिट् (Perfect); परस्मैपद; प्रथमपुरुष; एकवचन
पक्षिराजःking of birds
पक्षिराजः:
Upamana (उपमान)
TypeNoun
Rootपक्षि + राज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन. समासः—पक्षिणाम् राजा (षष्ठी-तत्पुरुषः)
इवlike
इव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमानवाचक (comparative particle)
उरगम्a serpent
उरगम्:
Upameya (उपमेय)
TypeNoun
Rootउरग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन

Like the king of birds Garuda would shake a serpent, he shook his tail covered with hair in order to take off.

H
Hanumān
G
Garuḍa (pakṣirāja, by simile)
S
Serpent (uraga, by simile)

FAQs

Dharma is disciplined strength: even immense power is organized and directed (ānupūrvyeṇa) toward a righteous goal.

In the final moments before jumping, Hanumān adjusts and swings his tail as part of his physical preparation.

Saṃyama (control): the simile of Garuḍa suggests mastery and effectiveness rather than chaos.