HomeRamayanaSundara KandaSarga 1Shloka 115
Previous Verse
Next Verse

Shloka 115

समुद्रलङ्घनारम्भः

Commencement of the Ocean-Crossing

त्वन्निमित्तमनेनाहं बहुमानात्प्रचोदितः।तिष्ठ त्वं कपिशार्दूल मयि विश्रम्य गम्यताम्।।।।तव सानुषु विश्रान्तः शेषं प्रक्रमतामिति।योजनानां शतं चापि कपिरेष समाप्लुतः।।।।

tvannimittam anenāhaṁ bahumānāt pracoditaḥ | tiṣṭha tvaṁ kapiśārdūla mayi viśramya gamyatām || tava sānuṣu viśrāntaḥ śeṣaṁ prakramatām iti | yojanānāṁ śataṁ cāpi kapir eṣa samāplutaḥ ||

„Um deinetwillen hat mich der Ozean aus großer Ehrfurcht angetrieben. Verweile, o Tiger unter den Affen; ruhe auf mir aus und ziehe dann weiter. ‚Nachdem er an deinen Hängen geruht hat, soll er den Rest zurücklegen—dieser Affe kann selbst hundert Yojanas überspringen‘, so sprach er.“

tvat-nimittamfor your sake
tvat-nimittam:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeNoun
Roottvat (युष्मद्) + nimitta (प्रातिपदिक)
FormNapुंसakaliṅga, Dvitīyā (Acc.,2nd), Ekavacana; तत्पुरुषः—'त्वत् निमित्तम्' (for your sake)
anenaby this (one), by me
anena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Puṃliṅga/Napuṃsaka, Tṛtīyā (Instr.,3rd), Ekavacana; sāmudreṇa (by this one = by me/ocean)
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Prathamā (Nom.,1st), Ekavacana
bahumānātfrom respect
bahumānāt:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootbahumāna (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Pañcamī (Abl.,5th), Ekavacana; hetvartha 'out of respect'
pracoditaḥprompted, urged
pracoditaḥ:
Karta-anuguṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootpracodita (कृदन्त-प्रातिपदिक; √cud चुद् + pra-)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; Kta-participle; aham iti viśeṣaṇam
tiṣṭhastay
tiṣṭha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√sthā (धातु)
FormLoṭ-lakāra (Imperative), Madhyama-puruṣa (2nd), Ekavacana; Parasmaipada
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Prathamā, Ekavacana
kapi-śārdūlaO tiger among monkeys
kapi-śārdūla:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootkapi (प्रातिपदिक) + śārdūla (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Sambodhana (Voc.), Ekavacana; तत्पुरुषः—'कपीनां शार्दूलः'
mayion me, with me
mayi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Saptamī (Loc.,7th), Ekavacana
viśramyahaving rested
viśramya:
Kriyā-anuvṛtti (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Root√śram (धातु) + vi-
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्) form; 'having rested'
gamyatāmmay (you) go
gamyatām:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
FormLoṭ-lakāra (Imperative) in passive (कर्मणि प्रयोग), Prathama-puruṣa, Ekavacana; 'let it be gone/you may go' (polite injunction)

"I was prompted by the ocean for your sake since he has great regard for you. O great monkey! you may rest here for a while and continue your journey. The lord of the ocean feels that this tiger among monkeys can cover the distance of a hundred yojanas. He tells me, 'let him rest on your peak and then cover the rest of the distance'.

M
Maināka
H
Hanumān
S
Sāgara (ocean deity)
Y
yojana (measure of distance)

FAQs

Dharma includes enabling the dharmic agent: society/nature should assist one acting for a righteous cause, without obstructing the mission.

Maināka relays the ocean’s request that Hanumān briefly rest on the mountain before completing the remaining flight to Laṅkā.

Saṅgraha (supportive cooperation) and honoring merit: Maināka and the ocean coordinate to aid Hanumān’s task.