समुद्रलङ्घनारम्भः
Commencement of the Ocean-Crossing
त्वन्निमित्तमनेनाहं बहुमानात्प्रचोदितः।तिष्ठ त्वं कपिशार्दूल मयि विश्रम्य गम्यताम्।।।।तव सानुषु विश्रान्तः शेषं प्रक्रमतामिति।योजनानां शतं चापि कपिरेष समाप्लुतः।।।।
tvannimittam anenāhaṁ bahumānāt pracoditaḥ | tiṣṭha tvaṁ kapiśārdūla mayi viśramya gamyatām || tava sānuṣu viśrāntaḥ śeṣaṁ prakramatām iti | yojanānāṁ śataṁ cāpi kapir eṣa samāplutaḥ ||
„Um deinetwillen hat mich der Ozean aus großer Ehrfurcht angetrieben. Verweile, o Tiger unter den Affen; ruhe auf mir aus und ziehe dann weiter. ‚Nachdem er an deinen Hängen geruht hat, soll er den Rest zurücklegen—dieser Affe kann selbst hundert Yojanas überspringen‘, so sprach er.“
"I was prompted by the ocean for your sake since he has great regard for you. O great monkey! you may rest here for a while and continue your journey. The lord of the ocean feels that this tiger among monkeys can cover the distance of a hundred yojanas. He tells me, 'let him rest on your peak and then cover the rest of the distance'.
Dharma includes enabling the dharmic agent: society/nature should assist one acting for a righteous cause, without obstructing the mission.
Maināka relays the ocean’s request that Hanumān briefly rest on the mountain before completing the remaining flight to Laṅkā.
Saṅgraha (supportive cooperation) and honoring merit: Maināka and the ocean coordinate to aid Hanumān’s task.