HomeRamayanaSundara KandaSarga 1Shloka 116
Previous Verse
Next Verse

Shloka 116

समुद्रलङ्घनारम्भः

Commencement of the Ocean-Crossing

त्वन्निमित्तमनेनाहं बहुमानात्प्रचोदितः।तिष्ठ त्वं कपिशार्दूल मयि विश्रम्य गम्यताम्।।5.1.115।।तव सानुषु विश्रान्तः शेषं प्रक्रमतामिति।योजनानां शतं चापि कपिरेष समाप्लुतः।।5.1.116।।

tvannimittam anenāhaṁ bahumānāt pracoditaḥ | tiṣṭha tvaṁ kapiśārdūla mayi viśramya gamyatām || 5.1.115 || tava sānuṣu viśrāntaḥ śeṣaṁ prakramatām iti | yojanānāṁ śataṁ cāpi kapir eṣa samāplutaḥ || 5.1.116 ||

„Vom Ozean aus Ehrfurcht vor dir angetrieben, bitte ich dich—o Tiger unter den Affen—ruhe auf mir aus und ziehe dann weiter. ‚Nachdem er an deinen Hängen geruht hat, soll er fortfahren; dieser Affe kann selbst hundert Yojanas überspringen‘, so erklärte der Ozean.“

tavayour
tava:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Ṣaṣṭhī (Gen.,6th), Ekavacana
sānuṣuon the slopes/peaks
sānuṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsānu (प्रातिपदिक)
FormNapुंसakaliṅga, Saptamī (Loc.,7th), Bahuvacana
viśrāntaḥrested
viśrāntaḥ:
Karta-anuguṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootviśrānta (कृदन्त-प्रातिपदिक; √śram श్రమ् + vi-)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; Kta-participle; (tvam) implied
śeṣamthe remainder
śeṣam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśeṣa (प्रातिपदिक)
FormNapुंसakaliṅga, Dvitīyā (Acc.,2nd), Ekavacana
prakramatāmthen proceed
prakramatām:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√kram (धातु)
FormLoṭ-lakāra (Imperative), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana; Ātmanepada; 'let (it) be proceeded' used as polite injunction for 2nd person
itithus
iti:
Vākyānta-nirdeśa (उक्तिसूचक)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle (iti-nipāta)
yojanānāmof yojanas
yojanānām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootyojana (प्रातिपदिक)
FormNapुंसakaliṅga, Ṣaṣṭhī (Gen.,6th), Bahuvacana
śatama hundred
śatam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśata (प्रातिपदik)
FormNapुंसakaliṅga, Prathamā/Dvitīyā (Nom./Acc.), Ekavacana; here object-measure with samāplutaḥ (leaped)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-nipāta (conjunction)
apialso, even
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormAvadhāraṇa/saṃbhāvanā particle (emphasis: 'even/also')
kapiḥthe monkey
kapiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkapi (प्रातिपदik)
FormPuṃliṅga, Prathamā (Nom.,1st), Ekavacana
eṣaḥthis
eṣaḥ:
Karta-anuguṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदik)
FormSarvanāma, Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; kapiḥ iti viśeṣaṇam
samāplutaḥhas leaped across
samāplutaḥ:
Karta-anuguṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootsamāpluta (कृदन्त-प्रातिपदik; √plu प्लु + sam-ā-)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; Kta-participle; 'having leaped across'

"I was prompted by the ocean for your sake since he has great regard for you. O great monkey you may rest here for a while and continue your journey. The lord of the ocean feels that this tiger among monkeys can cover the distance of a hundred yojanas. He tells me, 'let him rest on your peak and then cover the rest of the distance'.

M
Maināka
H
Hanumān
S
Sāgara (ocean deity)

FAQs

Acceptance of rightful honor: dharma permits receiving support offered in gratitude, so long as one’s primary duty remains intact.

A repeated/expanded numbering restates Maināka’s invitation and the ocean’s confidence in Hanumān’s ability to cross the distance.

Sammāna (honoring the worthy) and sahāya (helpfulness): offering rest as strategic support, not as distraction.