HomeRamayanaSundara KandaSarga 1Shloka 110
Previous Verse
Next Verse

Shloka 110

समुद्रलङ्घनारम्भः

Commencement of the Ocean-Crossing

तमाकाशगतं वीरमाकाशे समुपस्थितः।।।।प्रीतो हृष्टमाना वाक्यमब्रवीत्पर्वतः कपिम्।मानुषं धारयन् रूपमात्मनः शिखरे स्थितः।।।।

tam ākāśagataṁ vīram ākāśe samupasthitaḥ | prīto hṛṣṭamānā vākyam abravīt parvataḥ kapim | mānuṣaṁ dhārayan rūpam ātmanaḥ śikhare sthitaḥ ||

Da trat der Berg, im Herzen voll Freude, dem heldenhaften Affen mitten im Himmel entgegen; er nahm Menschengestalt an, stand auf seinem eigenen Gipfel und sprach zu ihm.

tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; सर्वनाम
ākāśa-gatamgone into the sky
ākāśa-gatam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootākāśa (प्रातिपदिक) + gata (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; तत्पुरुषः: ākāśaṃ gataḥ (gone into the sky)
vīramthe hero
vīram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvīra (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
ākāśein the sky
ākāśe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootākāśa (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Saptamī, Ekavacana
samupasthitaḥhaving approached / standing near
samupasthitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootsam-upa-sthā (धातु)
FormBhūta-kṛdanta (past participle/क्त): samupasthita (having approached/standing near); Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
prītaḥpleased
prītaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootprī (धातु)
FormBhūta-kṛdanta (past participle/क्त): prīta (pleased); Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
hṛṣṭa-mānāḥglad at heart
hṛṣṭa-mānāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Roothṛṣṭa (कृदन्त-प्रातिपदिक) + māna (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana (agreeing with parvataḥ); कर्मधारयः: hṛṣṭaḥ mānaḥ yasya (glad-minded)
vākyamwords, speech
vākyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā, Ekavacana
abravītsaid
abravīt:
Kriyā (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
FormLaṅ-lakāra (Imperfect), Parasmaipada; Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana; धातु: ब्रू (to speak)
parvataḥthe mountain
parvataḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootparvata (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
kapimto the monkey
kapim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkapi (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
mānuṣamhuman
mānuṣam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootmānuṣa (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā, Ekavacana; rūpam iti viśeṣaṇam
dhārayanassuming, bearing
dhārayan:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootdhṛ (धातु)
FormVartamāna-kṛdanta (present active participle/शतृ), Parasmaipada; Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; धातु: धृ (to hold/assume)
rūpamform
rūpam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrūpa (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā, Ekavacana
ātmanaḥof himself
ātmanaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī (Genitive/6th), Ekavacana
śikhareon the peak
śikhare:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootśikhara (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Saptamī, Ekavacana
sthitaḥstanding
sthitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootsthā (धातु)
FormBhūta-kṛdanta (past participle/क्त): sthita (standing); Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana

Now the mountain assumed a human form and standing on its own summit, which stood very high, and glad at heart, addressed the heroic vanara gone to the aerial region.

M
Maināka
H
Hanumān
Ā
ākāśa (sky)

FAQs

Satkāra (honoring the worthy): righteousness includes welcoming and respectfully addressing one who undertakes a noble mission.

Maināka reveals agency by taking human form and preparing to address Hanumān as he flies through the sky.

Māna and bhakti toward righteousness: the mountain’s reverent joy in supporting a dharmic endeavor.