Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

पूर्वदिशि सीतामार्गण-नियोगः

Deployment to the Eastern Quarter for the Search of Sita

तं कालमेघप्रतिमं महोरगनिषेवितम्।अभिगम्य महानादं तीर्थेनैव महोदधिम्।।4.40.37।।ततो रक्तजलं भीमं लोहितं नाम सागरम्।गत्वा प्रेक्ष्यथ तां चैव बृहतीं कूटशाल्मलीम्।।4.40.38।।

taṃ kālameghapratimaṃ mahōraganiṣēvitam | abhigamya mahānādaṃ tīrthenaiva mahōdadhim || 4.40.37 ||

Nähert euch jenem großen Ozean, der dröhnt wie eine dunkle Wolke zur Zeit der Auflösung und von mächtigen Schlangen bewohnt ist; erreicht ihn auf dem Weg entlang des Ufers.

तम्that (one)
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
कालमेघप्रतिमम्resembling a dark cloud (of doom-time)
कालमेघप्रतिमम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootकालमेघ + प्रतिम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (qualifier) तम्/महोदधिम् प्रति
महोरगनिषेवितम्inhabited/haunted by great serpents
महोरगनिषेवितम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootमहोरग + नि-सेवित (सेव् धातु, क्त-प्रत्यय; कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle)
अभिगम्यhaving approached/reached
अभिगम्य:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअभि-गम् (गम् धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययीभाव (gerund/absolutive), ‘having reached’
महानादम्loud-roaring
महानादम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootमहानाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् महोदधिम् प्रति
तीर्थेनby/through a ford (landing-place)
तीर्थेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन
एवindeed/only
एव:
Sambandha/Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle), अवधारणार्थक (emphatic)
महोदधिम्the great ocean
महोदधिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमहा + उदधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन

'Reach out to the great roaring ocean which looks like a black cloud at the time of dissolution, inhabited by great serpents.Go through the bank of the river, and touch the frightening sea named Lohita of red coloured water.You will see a huge silk-cotton tree in that place.

M
Mahoraga (great serpents)

FAQs

Dharma is steadfast pursuit of the rightful aim even when nature appears apocalyptic; the truthful mission continues with discipline (following the proper route).

Sugrīva describes the terrifying ocean to be reached and indicates the manner of approaching it.

Fortitude—remaining composed before overwhelming sights and threats.