Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

वानरसेनामिलनम् / The Mustering of the Vanara Hosts

एतस्मिन्नन्तरे चैव रजस्समभिवर्तत।उष्णां तीव्रां सहस्रांशोश्छादयद्गगने प्रभाम्।।4.39.8।।

etasminn antare caiva rajaḥ samabhivartata | uṣṇāṃ tīvrāṃ sahasrāṃśoś chādayad gagane prabhām || 4.39.8 ||

Da erhob sich Staub und wälzte sich überallhin, sodass er am Himmel die glühende Hitze und den Glanz der tausendstrahligen Sonne verhüllte.

etasminin this
etasmin:
Adhikarana (अधिकरणम्) / Temporal base
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
antarein the interval; meantime
antare:
Adhikarana (अधिकरणम्) / Time
TypeNoun
Rootantara (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन); with etasmin = 'in the meantime'
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय-अव्यय)
evaindeed; just
eva:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormEmphatic particle (अवधारण-अव्यय)
rajaḥdust
rajaḥ:
Karta (कर्ता) / Subject
TypeNoun
Rootrajas (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
samabhivartataarose; came forth; was raised
samabhivartata:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-√vṛt (धातु; वृत्) (with abhi- upasarga)
FormImperfect (लङ्), Ātmanepada (आत्मनेपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
uṣṇāṃhot
uṣṇāṃ:
Viśeṣaṇa (विशेषण) to Karma
TypeAdjective
Rootuṣṇa (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); qualifies prabhām
tīvrāṃintense
tīvrāṃ:
Viśeṣaṇa (विशेषण) to Karma
TypeAdjective
Roottīvra (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); qualifies prabhām
sahasrāṃśoḥof the thousand-rayed Sun
sahasrāṃśoḥ:
Sambandha (सम्बन्धः) / Possessor
TypeNoun
Rootsahasra-aṃśu (प्रातिपदिक; components: sahasra (प्रातिपदिक) + aṃśu (प्रातिपदिक))
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन); 'of the thousand-rayed (Sun)'
chādayatcovered
chādayat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√chad (धातु) (छद्)
FormImperfect (लङ्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
gaganein the sky
gagane:
Adhikarana (अधिकरणम्) / Location
TypeNoun
Rootgagana (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
prabhāmradiance; light
prabhām:
Karma (कर्म) / Object
TypeNoun
Rootprabhā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)

In the mean while the dust raised (by army of monkeys) all over obscured the intense heat from the sky and the radiance of the thousand-rayed Sun.

S
Sun (Sahasrāṃśu)

FAQs

The verse supports the dharmic narrative momentum: when a righteous cause is undertaken, even nature seems to respond—emphasizing seriousness and collective effort in upholding dharma.

The vānaras’ movement and mobilization raise vast dust clouds, so dense that sunlight appears obscured.

Collective discipline and zeal in service (sevā-bhāva) toward a righteous mission, implied through the massive coordinated action.