Previous Verse
Next Verse

Shloka 67

पम्पा

तीर-वर्णनम् / Rama’s Lament at Pampa and the Approach to Rishyamuka

अहो कामस्य वामत्वं यो गतामपि दुर्लभाम्।स्मारयिष्यति कल्याणीं कल्याणतरवादिनीम्।।।।

aho kāmasya vāmatvaṃ yo gatām api durlabhām | smārayiṣyati kalyāṇīṃ kalyāṇataravādinīm ||

Ach, wie widersinnig ist Kāma! Er lässt mich jener glückverheißenden Frau gedenken, deren Stimme süßer ist als alles, obwohl sie fort ist und schwer zu erreichen.

अहोalas! oh!
अहो:
Sambodhana/Exclamation (सम्बोधन/उद्गार)
TypeIndeclinable
Rootअहो (अव्यय)
Formउद्गार (interjection), अव्यय
कामस्यof love / of Kāma
कामस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; Genitive
वामत्वम्contrariness, perversity
वामत्वम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootवामत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; Nominative
यःwho
यः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; Relative pronoun
गताम्gone, departed, lost
गताम्:
Karma (कर्म/Object) (qualifier)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु) → गत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; Past participle used adjectivally
अपिeven, although
अपि:
Modifier (निपात/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), अव्यय; concessive/emphatic
दुर्लभाम्hard to obtain
दुर्लभाम्:
Karma (कर्म/Object) (qualifier)
TypeAdjective
Rootदुर्लभ (प्रातिपदिक: दुर् + लभ)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; adjective to 'कल्याणीम्' (or implied स्त्री)
स्मारयिष्यतिwill remind / will make (one) remember
स्मारयिष्यति:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु) + णिच् (causative) → स्मारय्
Formलृट् (Future/लृट्), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; causative: 'will cause to remember'
कल्याणीम्the auspicious lady
कल्याणीम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootकल्याणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; Accusative
कल्याणतरवादिनीम्who speaks very sweetly
कल्याणतरवादिनीम्:
Karma (कर्म/Object) (qualifier)
TypeAdjective
Rootकल्याणतर + वादिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; 'speaking more pleasantly/auspiciously' qualifying 'कल्याणीम्'

'Oh! how adversly disposed is the god of love! He makes me remember that auspicious lady with a pleasing voice when she is lost and difficult to reach.

R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
S
Sītā
K
Kāma (god/principle of love)

FAQs

It distinguishes dharmic love from mere indulgence: Rāma’s remembrance is rooted in commitment and truth (satya) to his spouse, even as he acknowledges the mind’s involuntary pull.

Rāma speaks of how springtime beauty provokes longing, causing vivid recollection of Sītā while she remains separated from him.

Honest self-awareness—Rāma names the force of desire without letting it distort his purpose of rescue and righteous action.