Previous Verse
Next Verse

Shloka 68

पम्पा

तीर-वर्णनम् / Rama’s Lament at Pampa and the Approach to Rishyamuka

शक्यो धारयितुं कामो भवेदभ्यागतो मया।यदि भूयो वसन्तो मां न हन्यात्पुष्पितद्रुमः।।।।

śakyo dhārayituṃ kāmo bhaved abhyāgato mayā | yadi bhūyo vasanto māṃ na hanyāt puṣpitadrumaḥ ||

Ich könnte die Liebe ertragen, die über mich gekommen ist—wenn nur der Frühling mit seinen blühenden Bäumen mich nicht immer wieder träfe.

शक्यःpossible, endurable
शक्यः:
Karta (कर्ता/Subject) (predicate)
TypeAdjective
Rootशक्य (प्रातिपदिक; from शक्)
Formकृदन्त (यत्/य), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; predicate adjective
धारयितुम्to endure, to bear
धारयितुम्:
Prayojana (प्रयोजन/Infinitive complement)
TypeVerb
Rootधृ (धातु) → धारयितुम् (तुमुन्-प्रत्यय)
Formतुमुनन्त (infinitive), 'to bear/endure'
कामःlove, desire
कामः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; Nominative
भवेत्might be, could be
भवेत्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/विधिलिङ्), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
अभ्यागतःarrived, come upon
अभ्यागतः:
Karta (कर्ता/Subject) (qualifier)
TypeAdjective
Rootअभि + आ + गम् (धातु) → अभ्यागत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; qualifying 'कामः'
मयाby me
मया:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; Instrumental
यदिif
यदि:
Modifier (अव्यय/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formसम्बन्धबोधक-अव्यय (conditional conjunction)
भूयःagain, once more
भूयः:
Modifier (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootभूयस् (अव्यय-प्रयोग)
Formक्रियाविशेषण (adverb), अव्यय
वसन्तःspring
वसन्तः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootवसन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; Nominative
माम्me
माम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; Accusative
not
:
Modifier (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle), अव्यय
हन्यात्might strike/kill
हन्यात्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
पुष्पितद्रुमःthe blossoming tree
पुष्पितद्रुमः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootपुष्पित + द्रुम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; 'tree that is blossomed' (adj+noun)

'If the spring that has set in, with the trees in bloom does not kill me, I have once again to endure the agony of love.

R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
V
Vasanta (spring)
K
Kāma (love/desire)

FAQs

The verse points to mastery over inner impulses: dharma includes self-restraint and endurance, acknowledging emotion truthfully (satya) while not abandoning one’s righteous mission.

Rāma, affected by the spring landscape near Pampā, confides how the season intensifies his longing for Sītā.

Fortitude (dhairya): Rāma seeks to endure pain rather than act unworthily or lose direction.