Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 2.96.20Ayodhya Kanda, Sarga 96, Shloka 20

चित्रकूटे सैन्यधूलिशब्ददर्शनम्

Alarm at Chitrakūṭa: Lakṣmaṇa sights the approaching army

भजन्त्येते यथाकाममश्वानारुह्य शीघ्रगान्।एते भ्राजन्ति संहृष्टा गजानारुह्य सादिनः।।2.96.20।।

bhajanty ete yathākāmam aśvān āruhya śīghragān |

ete bhrājanti saṃhṛṣṭā gajān āruhya sādinaḥ ||2.96.20||

Diese, auf schnellen Pferden sitzend, bewegen sich nach Belieben; und jene Elefantenreiter, auf den Elefanten, glänzen, von freudigem Mut erfüllt.

bhajantiresort to, engage in, move about
bhajanti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhaj (भज् धातु)
FormLaṭ (Present), Parasmaipada, 3rd Person, Plural
etethese (men)
ete:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (एतद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun; Masculine, Nominative, Plural
yathā-kāmamas they please
yathā-kāmam:
Kriya-visheshaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootyathā (यथा) + kāma (काम) (प्रातिपदिक)
FormAvyayībhāva: ‘according to desire’; indeclinable adverb
aśvānhorses
aśvān:
Karma (कर्म) (object of āruhya)
TypeNoun
Rootaśva (अश्व प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
āruhyahaving mounted
āruhya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootā-ruh (आ+रुह् धातु)
FormKṛdanta: Absolutive/Gerund (ल्यप्), ‘having mounted’
śīghra-gānswift-moving
śīghra-gān:
Karma (कर्म) (qualifier)
TypeAdjective
Rootśīghra (शीघ्र) + ga (ग) (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (उपपद/कर्मधारय-like): ‘swift-going’; Masculine, Accusative, Plural; adjective of aśvān
etethese (others)
ete:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (एतद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
bhrājantishine
bhrājanti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhrāj (भ्राज् धातु)
FormLaṭ (Present), Parasmaipada, 3rd Person, Plural
saṃhṛṣṭāḥjoyful, exhilarated
saṃhṛṣṭāḥ:
Karta (कर्ता) (qualifier)
TypeVerb
Rootsaṃ-hṛṣ (सम्+हृष् धातु)
FormKṛdanta: Past passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Plural; ‘delighted’
gajānelephants
gajān:
Karma (कर्म) (object of āruhya)
TypeNoun
Rootgaja (गज प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
āruhyahaving mounted
āruhya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootā-ruh (आ+रुह् धातु)
FormKṛdanta: Absolutive/Gerund (ल्यप्)
sādinaḥriders (mounted warriors)
sādinaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsādin (सादिन् प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural

These men mounted on swiftly-moving horses are following the post. The riders of elephants mounted on the elephants look cheerful.

L
Lakṣmaṇa
R
Rāma
H
Horses
E
Elephants
A
Army

FAQs

Dharma in conflict situations includes accurate situational awareness—observing discipline, movement, and morale before choosing a response.

Lakṣmaṇa describes the cavalry and elephant corps as they advance, noting their freedom of movement and confident demeanor.

Lakṣmaṇa’s attentiveness to practical details—an aspect of protective duty.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App