चित्रकूटे सैन्यधूलिशब्ददर्शनम्
Alarm at Chitrakūṭa: Lakṣmaṇa sights the approaching army
गृहीतधनुषौ चावां गिरिं वीर श्रयावहै।अथवेहैव तिष्ठाव स्सन्नद्धावुद्यतायुधौ।।2.96.21।।
gṛhītadhanuṣau cāvāṃ giriṃ vīra śrayāvahai | athavā ihaiva tiṣṭhāvaḥ sannaddhāv udyatāyudhau || 2.96.21 ||
O tapferer Held, lass uns beide die Bögen ergreifen und auf diesem Berg Zuflucht nehmen; oder wir bleiben gleich hier—gerüstet, die Waffen erhoben, zum Kampf bereit.
O Rama, will this Kovidara emblem come into our possession in the battle? Can I see Bharata, the cause of the calamity that has befallen you, Sita and me?
The dharmic theme is protective duty: readiness to defend the rightful person and uphold justice, while still awaiting clarity before acting.
As Bharata’s forces approach, Lakṣmaṇa proposes taking a defensive position or standing ready for combat.
Lakṣmaṇa’s vigilance and loyalty—his readiness to safeguard Rāma at any cost.