Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

चित्रकूटे सैन्यधूलिशब्ददर्शनम्

Alarm at Chitrakūṭa: Lakṣmaṇa sights the approaching army

तामश्वगजसम्पूर्णां रथध्वजविभूषिताम्।शशंस सेनां रामाय वचनं चेदमब्रवीत्।।2.96.13।।

tām aśvagajasampūrṇāṃ rathadhvajavibhūṣitām |

śaśaṃsa senāṃ rāmāya vacanaṃ cedam abravīt ||2.96.13||

Er berichtete Rāma von jenem Heer, voll von Pferden und Elefanten, geschmückt mit Wagen und Bannern, und sprach dann diese Worte.

ताम्that (army)
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-एकवचन; refers to सेनाम्/चमूम्
अश्वगजसम्पूर्णाम्full of horses and elephants
अश्वगजसम्पूर्णाम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअश्व-गज-सम्पूर्ण (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-एकवचन; ‘filled with horses and elephants’
रथध्वजविभूषिताम्adorned with chariots and banners
रथध्वजविभूषिताम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootरथ-ध्वज-विभूषित (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-एकवचन; ‘adorned with chariots and banners’
शशंसreported
शशंस:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootशंस् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद; ‘reported/told’
सेनाम्army
सेनाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसेना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-एकवचन; object of śaśaṁsa
रामायto Rama
रामाय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-एकवचन; dative ‘to Rama’
वचनम्words, statement
वचनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-एकवचन; object of abravīt
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (and)
इदम्this
इदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-एकवचन; demonstrative ‘this’
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद; ‘said’

O noble one, put out the sacred fire (Agnihotra) and let Sita take refuge in the cave. String your bow and keep the arrows ready. Put on your armour.

L
Lakṣmaṇa
R
Rāma
A
Army (senā)
H
Horses
E
Elephants

FAQs

Satya and responsibility in counsel: conveying observations accurately to one’s leader so decisions can be made without confusion or rumor.

After sighting the approaching force, Lakṣmaṇa formally reports its appearance to Rāma and begins advising action.

Lakṣmaṇa’s duty-bound communication and readiness to advise.