चित्रकूटवर्णनम् (Description of Chitrakūṭa) / Rama Shows Sita Chitrakuta
केचित् क्षयनिभा देशाः केचिदुद्यानसन्निभाः।केचिदेकशिला भान्ति पर्वतस्यास्य भामिनि।।।।
kecit kṣayanibhā deśāḥ kecid udyānasannibhāḥ | kecid ekaśilā bhānti parvatasyāsya bhāmini ||
O Schöne, manche Gegenden dieses Berges gleichen Wohnstätten, manche Lustgärten, und manche glänzen, als bestünden sie aus einem einzigen Felsen.
O lovely Sita! Some regions of the mountain look like dwelling-places, some others are like flower-gardens and some are shining like a single rock.
The verse reinforces adaptability: dharmic living includes learning to see ‘home’ and ‘garden’ even in the wilderness—transforming exile into a space for lawful, peaceful life.
Rāma continues guiding Sītā’s gaze across Citrakūṭa, describing how different parts of the mountain appear like built spaces or gardens.
Resourceful optimism—Rāma reframes the forest as hospitable and ordered, easing Sītā’s burden.