Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

चित्रकूटगमनम् तथा पर्णशालाप्रवेशः

Arrival at Chitrakuta and Establishing the Leaf-Hut

समभूमितले रम्ये द्रुमैर्बहुभिरावृते।पुण्ये रंस्यामहे तात चित्रकूटस्य कानने।।।।

samabhūmitalē ramyē drumair bahubhir āvṛtē | puṇyē raṃsyāmahē tāta citrakūṭasya kānanē ||

Lieber Bruder, in diesem heiligen Wald von Citrakūṭa—lieblich, mit ebenem Grund und von vielen Bäumen bedeckt—lasst uns freudig wohnen.

sama-bhūmi-taleon the even ground
sama-bhūmi-tale:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsama + bhūmi + tala (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsaka, Saptamī, Ekavacana; tatpuruṣa ‘on the level ground-surface’
ramyepleasant, lovely
ramye:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootramya (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsaka/Puṃliṅga, Saptamī, Ekavacana; qualifying (tale/kānane) by context
drumaiḥwith trees
drumaiḥ:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootdruma (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā, Bahuvacana
bahubhiḥmany
bahubhiḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootbahu (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā, Bahuvacana; qualifying drumaiḥ
āvṛtecovered, surrounded
āvṛte:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootā-vṛta (कृदन्त; √vṛ धातु)
FormNapuṃsaka/Puṃliṅga, Saptamī, Ekavacana; PPP (क्त) ‘covered’ agreeing with location noun
puṇyesacred
puṇye:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpuṇya (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsaka/Puṃliṅga, Saptamī, Ekavacana; qualifying kānane
raṃsyāmahewe shall enjoy
raṃsyāmahe:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√ram (रम् धातु)
FormLuṭ/Periphrastic future sense (future intention), Uttama-puruṣa, Bahuvacana; ātmanepada
tātaO dear one
tāta:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Roottāta (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Sambodhana, Ekavacana
citrakūṭasyaof Citrakūṭa
citrakūṭasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootcitrakūṭa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī (Genitive/षष्ठी), Ekavacana
kānanein the forest
kānane:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootkānana (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsaka, Saptamī, Ekavacana

O dear! this sacred forest of Chitrakuta standing on a level land is full of various trees. Let us enjoy it.

C
Citrakūṭa
K
kānana (forest)

FAQs

Acceptance of rightful duty (svadharma) with a serene mind: exile is embraced without resentment, turning hardship into a disciplined, sacred way of life.

Rāma expresses to Lakṣmaṇa his intention to enjoy and live in the sacred forest of Citrakūṭa, appreciating its suitability.

Cheerful perseverance—maintaining joy while adhering to vows and responsibilities.