Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

चित्रकूटगमनम् तथा पर्णशालाप्रवेशः

Arrival at Chitrakuta and Establishing the Leaf-Hut

मातङ्गयूथानुसृतं पक्षिसंङ्घानुनादितम्।चित्रकूटमिमं पश्य प्रवृद्धशिखरं गिरिम्।।।।

mātaṅgayūthānusṛtaṃ pakṣisaṅghānunāditam | citrakūṭam imaṃ paśya pravṛddhaśikharaṃ girim ||

Sieh diesen Berg Citrakūṭa mit hoch emporragenden Gipfeln: Elefantenherden ziehen seine Spuren nach, und er hallt wider vom Ruf der Vogelscharen.

mātaṅga-yūtha-anusṛtamfollowed by herds of elephants
mātaṅga-yūtha-anusṛtam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmātaṅga + yūtha + anusṛta (कृदन्त; √sṛ धातु)
FormNapuṃsaka, Dvitīyā, Ekavacana; tatpuruṣa with PPP (क्त): mātaṅgānāṃ yūthaiḥ anusṛtam ‘followed by herds of elephants’
pakṣi-saṅgha-anunāditamechoing with flocks of birds
pakṣi-saṅgha-anunāditam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpakṣi + saṅgha + anunādita (कृदन्त; √nad धातु)
FormNapuṃsaka, Dvitīyā, Ekavacana; tatpuruṣa with PPP: pakṣi-saṅghaiḥ anunāditam ‘resounding with flocks of birds’
citrakūṭamCitrakūṭa
citrakūṭam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootcitrakūṭa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
imamthis
imam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; demonstrative used adjectivally with citrakūṭam/girim
paśyasee
paśya:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (दृश् धातु)
FormLoṭ, Madhyama, Ekavacana
pravṛddha-śikharamwith lofty peaks
pravṛddha-śikharam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpra-vṛddha + śikhara (प्रातिपदिक/कृदन्त)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; karmadhāraya ‘towering (pravṛddha) peak(s)’ qualifying girim
girimmountain
girim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootgiri (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana

See these flocks of singing birds followed by herds of elephants. See this mount Chitrakuta with its towering peaks.

C
Citrakūṭa (mountain)
B
bird flocks (pakṣi-saṅgha)

FAQs

Dharma includes reverent perception of nature: seeing the forest not as deprivation but as a living order to be respected and protected.

Rāma points out the grandeur and vitality of Citrakūṭa to Lakṣmaṇa, describing its wildlife and soundscape.

Contentment and appreciative awareness—Rāma’s ability to find joy and meaning in the wilderness.