Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

चित्रकूटगमनम् तथा पर्णशालाप्रवेशः

Arrival at Chitrakuta and Establishing the Leaf-Hut

एष क्रोशति नत्यूहस्तं शिखी प्रतिकूजति।रमणीये वनोद्देशे पुष्पसंस्तरसङ्कटे।।।।

eṣa krośati natyūhas taṃ śikhī pratikūjati | ramaṇīye vanoddeśe puṣpa-saṃstara-saṅkaṭe ||

Hier ruft der Natyūha-Vogel, und der Pfau antwortet ihm im Ruf und Gegenruf, in diesem lieblichen Waldstück, wo der Boden dicht mit herabgefallenen Blüten bedeckt ist.

eṣaḥthis (one)
eṣaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; demonstrative pronoun
krośaticries, screams
krośati:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√kruś (क्रुश् धातु)
FormLaṭ-lakāra (Present/लट्), Prathama-puruṣa (3rd/प्रथम), Ekavacana; parasmaipada
natyūhaḥthe natyūha bird
natyūhaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootnatyūha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
tamthat (one/it)
tam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; pronoun referring to the bird (or its call)
śikhīthe peacock
śikhī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootśikhin (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
pratikūjaticalls back, responds with a cry
pratikūjati:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootprati-√kūj (कूज् धातु)
FormLaṭ, Prathama, Ekavacana; parasmaipada; with prefix prati
ramaṇīyedelightful
ramaṇīye:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootramaṇīya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga/Napuṃsaka, Saptamī, Ekavacana; adjective qualifying vanoddeśe
vana-uddeśein the forest region
vana-uddeśe:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootvana + uddeśa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Saptamī, Ekavacana; tatpuruṣa ‘region of the forest’
puṣpa-saṃstara-saṅkaṭewhere the ground is thickly strewn with flowers
puṣpa-saṃstara-saṅkaṭe:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootpuṣpa + saṃstara + saṅkaṭa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga/Napuṃsaka, Saptamī, Ekavacana; multi-member tatpuruṣa: puṣpāṇāṃ saṃstaraḥ (flower-strewn carpet) tena saṅkaṭaḥ (covered/filled)

In this delightful forest region strewn with fallen flowers the peacock is responding to the screaming of natyuha bird.

R
Rāma
L
Lakṣmaṇa

FAQs

Inner composure aligned with dharma: even amid exile, Rāma’s mind remains steady and appreciative rather than bitter, reflecting disciplined sattva and self-control.

Rāma describes the sounds and beauty of the forest—birdcalls, peacocks, and flower-strewn ground—framing the wilderness as a livable, even sacred, space.

Sahṛdayatā (refined sensitivity) joined to fortitude: Rāma perceives harmony in nature while maintaining resolve in adversity.