Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

चित्रकूटमार्गोपदेशः

Instructions for the Chitrakuta Route and the Yamuna Crossing

ततो न्यग्रोधमासाद्य महान्तं हरितच्छदम्।।2.55.6।।विवृद्धं बहुभिर्वृक्षै श्श्यामं सिद्धोपसेवितम्।तस्मै सीताञ्जलिं कृत्वा प्रयुञ्जीताशिषश्शिवाः।।2.55.7।।

tato nyagrodham āsādya mahāntaṃ haritacchadam | vivṛddhaṃ bahubhir vṛkṣaiḥ śyāmaṃ siddhopasevitam | tasmai sītāñjaliṃ kṛtvā prayuñjītāśiṣaḥ śivāḥ ||

Dann, wenn ihr jenen großen Nyagrōdha (Banyan) mit grünem Laub erreicht—dunkel von dichtem Wuchs und von Siddhas verehrt—soll Sītā die Hände falten und glückverheißende Gebete darbringen.

samāsādyahaving reached
samāsādya:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootsam-ā-sad (धातु) + ya (ल्यप्)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यप्)
tuindeed/or
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle
tamthat
tam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
vṛkṣamtree
vṛkṣam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootvṛkṣa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
vasetone may stay
vaset:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootvas (धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), 3rd person, Singular; Parasmaipada
or
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormDisjunctive particle (विकल्पार्थक)
atikrametamay pass beyond
atikrameta:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootati-kram (धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), 3rd person, Singular; Ātmanepada
or
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormDisjunctive particle
krośa-mātrama krosa (distance)
krośa-mātram:
Karma (कर्म/Object of 'gatvā' as distance)
TypeNoun
Rootkrośa (प्रातिपदिक) + mātra (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; measure-expression; tatpuruṣa: krośasya mātram (a krosa in measure)
tataḥfrom there
tataḥ:
Apadana (अपादान/Source)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
FormAblatival adverb (ततः = from there)
gatvāhaving gone
gatvā:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा)
nīlamdark
nīlam:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootnīla (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; qualifies kānanam
drakṣyathayou will see
drakṣyatha:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
FormFuture (लृट्), 2nd person, Plural; Parasmaipada
kānanamforest
kānanam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootkānana (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
palāśa-badarī-miśrammixed with palasa and badari
palāśa-badarī-miśram:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootpalāśa (प्रातिपदिक) + badarī (प्रातिपदिक) + miśra (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; qualifies kānanam; tatpuruṣa: palāśa-badarībhyāṃ miśram (mixed with palāśa and badarī)
ramyambeautiful
ramyam:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootramya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; qualifies kānanam
vaṃśaiḥwith bamboos
vaṃśaiḥ:
Karana (करणम्/Instrument)
TypeNoun
Rootvaṃśa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Plural
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction
yāmunaiḥYamuna-side
yāmunaiḥ:
Karana (करणम्/Instrument)
TypeAdjective
Rootyāmuna (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Plural; qualifies vaṃśaiḥ (Yamuna-region/river-side bamboos)

There you will find a large, banyan tree with its lush green leaves, looking dark with its densely grown trees. It is inhabited by siddhas. Sita should offer with folded palms invocations for her wellbeing.

S
Sītā
N
nyagrodha (banyan tree)
S
siddhas

FAQs

Respect for sanctified places and disciplined prayerful conduct, especially in exile, preserving inner steadiness and auspicious intention.

A repeated transmission of the instruction about the sacred banyan: it functions as a devotional landmark on the route.

Devotion (bhakti) and humility (vinaya) in Sītā’s demeanor.