Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

लक्ष्मणस्य वनानुगमन-प्रतिज्ञा तथा आयुध-संग्रहः

Lakshmana’s Vow to Follow Rama and the Retrieval of Divine Weapons

अहं प्रदातुमिच्छामि यदिदं मामकं धनम्।ब्राह्मणेभ्यस्तपस्विभ्यस्त्वया सह परन्तप।।।।

ahaṃ pradātum icchāmi yad idaṃ māmakaṃ dhanam | brāhmaṇebhyas tapasvibhyas tvayā saha parantapa ||

Ich wünsche, dieses mein Vermögen den asketischen Brahmanen zu schenken – zusammen mit dir, o Bezwinger der Feinde.

अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा एकवचन; 'I'
प्रदातुम्to give away
प्रदातुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootप्र + दा (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive), धातु: दा (to give) with उपसर्ग प्र-; 'to give away'
इच्छामिwish
इच्छामि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; धातु: इष् (to desire); 'I wish'
यत्whatever
यत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; correlates with इदम्; 'whatever/that which'
इदम्this
इदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइदं (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; 'this'
मामकम्my
मामकम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootमामक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; possessive adjective qualifying धनम्; 'mine'
धनम्wealth
धनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootधन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; object of प्रदातुम्
ब्राह्मणेभ्यःto brahmins
ब्राह्मणेभ्यः:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी बहुवचन; 'to brahmins'
तपस्विभ्यःto ascetics
तपस्विभ्यः:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootतपस्विन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी बहुवचन; 'to ascetics'
त्वयाwith you
त्वया:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; तृतीया एकवचन; 'by/with you'
सहtogether with
सह:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय (preposition-like particle); 'together with' (governs instrumental)
परन्तपO tormentor of foes
परन्तप:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपरन्तप (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: परान् तपति इति; पुंलिङ्ग, सम्बोधन एकवचन; epithet

Let us give away, O tormentor of enemies (Lakshmana) my belogings to the ascetic brahmins.

R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
B
brāhmaṇas
T
tapasvins (ascetics)
D
dāna (charity, implied)

FAQs

Dharma is dāna and detachment: before accepting hardship, Rāma chooses to distribute wealth to worthy ascetics, aligning action with righteousness and truthfulness of intent.

As departure nears, Rāma plans charitable giving and asks Lakṣmaṇa to assist.

Rāma’s generosity and renunciant mindset—letting go of possessions without resentment.