Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

The Crushing of the Traipuras

Gaṇeśa’s Battle with Tripura’s Son

ततो यंताब्रवीद्वाक्यं सत्यं पथ्यं च कोमलम् । हरात्मजशरान्सोढुं कस्समर्थो रणाजिरे

tato yaṃtābravīdvākyaṃ satyaṃ pathyaṃ ca komalam | harātmajaśarānsoḍhuṃ kassamartho raṇājire

Da sprach der Wagenlenker Worte, wahr, heilsam und sanft: „Wer vermag auf dem Schlachtfeld die Pfeile von Haras Sohn zu ertragen?“

tataḥthen/thereupon
tataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
FormAvyaya (अव्यय), adverb (क्रियाविशेषण)
yaṃtāthe charioteer/driver
yaṃtā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyaṃtṛ (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1/प्रथमा), Singular (एकवचन)
abravītsaid/spoke
abravīt:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
FormLuṅ (लुङ्, aorist/past), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
vākyama statement/words
vākyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2/द्वितीया), Singular (एकवचन)
satyamtrue
satyam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsatya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2/द्वितीया), Singular (एकवचन); adjective qualifying vākyam
pathyamwholesome/beneficial
pathyam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootpathya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2/द्वितीया), Singular (एकवचन); adjective qualifying vākyam
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), conjunction (समुच्चयबोधक)
komalamgentle/soft
komalam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootkomala (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2/द्वितीया), Singular (एकवचन); adjective qualifying vākyam
hara-ātmaja-śarānthe arrows of Hara's son (Skanda/Kārttikeya)
hara-ātmaja-śarān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roothara (प्रातिपदिक) + ātmaja (प्रातिपदिक) + śara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2/द्वितीया), Plural (बहुवचन); tatpuruṣa: 'Hara's son' (हरस्य आत्मजः) as genitive relation to śara; overall object of infinitive
soḍhumto endure/bear
soḍhum:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootsah (धातु)
FormTumunanta infinitive (तुमुन्), expressing purpose/ability; from √sah 'to endure'
kaswho?
kas:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1/प्रथमा), Singular (एकवचन); interrogative pronoun
samarthaḥcapable/able
samarthaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsamartha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1/प्रथमा), Singular (एकवचन); predicate adjective with kas
raṇa-ajirein the battlefield
raṇa-ajire:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootraṇa (प्रातिपदिक) + ajira (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7/सप्तमी), Singular (एकवचन); tatpuruṣa: 'courtyard/field of battle' (रणस्य अजिरम्)

The charioteer (yantā)

Concept: Good counsel is satya (true), pathya (wholesome), and komala (gentle); realism about limits prevents needless ruin.

Application: When advising others, combine honesty with kindness; name constraints clearly and propose safer alternatives rather than fueling ego.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"The charioteer turns with calm eyes and folded restraint, speaking softly yet firmly—truth that steadies rather than inflames. Behind him, the battlefield blurs into dust and banners, while the name of Hara’s son hangs in the air like an unavoidable storm.","primary_figures":["the charioteer (yantā)","the warrior being advised","Vināyaka (implied as distant threat)"],"setting":"Beside a chariot at the battlefield’s edge; reins in hand, horses restless, distant combat silhouettes.","lighting_mood":"tempered light—softened sun through dust, intimate counsel amid chaos","color_palette":["soft gold","clay brown","sage green","indigo","ivory"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: charioteer in composed posture addressing his lord with gentle hand gesture; gold-leaf halo-like emphasis on the virtue of truthful speech, ornate chariot details, rich warm tones, embossed gold borders conveying dignity and restraint.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: quiet advisory scene with delicate brushwork; subtle facial expressions—concern without panic; muted battlefield in background, refined textiles, cool indigo shadows balancing warm highlights.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and expressive eyes; the charioteer’s calm gesture and the advised warrior’s conflicted face; simplified battlefield motifs; saturated yet harmonious palette emphasizing ‘komala’ counsel.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: counsel scene framed by intricate floral borders; symbolic motifs (lotus, conch, patterned clouds) suggesting dharma; deep blue and gold accents, figures stylized but emotionally readable."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["momentary silence","soft wind","distant drums muted","horse breathing","faint temple bell"]}

Sandhi Resolution Notes: yaṃtābravīt = yaṃtā + abravīt; abravīdvākyaṃ = abravīt + vākyam; harātmajaśarānsoḍhuṃ = hara-ātmaja-śarān + soḍhum; kas(s)amartho = kas + samarthaḥ; raṇājire = raṇa-ajire.

H
Hara (Shiva)
H
Hara’s son (likely Skanda/Kārttikeya)

FAQs

“Hara” is Śiva; “Hara’s son” commonly points to Skanda/Kārttikeya (also called Kumāra), famed as a powerful war-god whose weapons are difficult to withstand.

The verse highlights an ideal of counsel: even in conflict, guidance should be truthful (satyam), beneficial (pathyām), and spoken with gentleness (komalam), not harshness.

It heightens the perceived danger by emphasizing the extraordinary power of the opponent (Hara’s son), while framing the warning as responsible, measured advice from the charioteer.