Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

The Origin of the Lauhitya River

and the King of Tīrthas

सा तं दृष्ट्वा सुरश्रेष्ठमर्घ्यपाद्यादिकं ददौ । दूरेभिवादनं कृत्वा सा गृहं प्रविवेश ह

sā taṃ dṛṣṭvā suraśreṣṭhamarghyapādyādikaṃ dadau | dūrebhivādanaṃ kṛtvā sā gṛhaṃ praviveśa ha

Als sie den Vornehmsten der Götter erblickte, reichte sie ihm die üblichen Willkommensgaben—Arghya, Wasser zum Füßewaschen und dergleichen. Nachdem sie aus ehrfürchtiger Entfernung gegrüßt hatte, trat sie ins Haus ein.

साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (gerund), पूर्वकालिक क्रिया (having seen)
सुरश्रेष्ठम्the best of the gods
सुरश्रेष्ठम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक) + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (best among gods)
अर्घ्यपाद्यादिकम्arghya, pādya, etc. (offerings)
अर्घ्यपाद्यादिकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअर्घ्य (प्रातिपदिक) + पाद्य (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक) + क (प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समाहार-द्वन्द्व (arghya and pādya etc., as a set)
ददौgave
ददौ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
दूरेfrom afar
दूरे:
Adhikarana (Circumstance/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootदूर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-प्रयोगे अव्ययवत् (adverbial locative: at a distance)
अभिवादनम्salutation
अभिवादनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअभि + वद् (धातु) → अभिवादन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; क्रियानाम (act-noun)
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (gerund), पूर्वकालिक क्रिया (having done)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
गृहम्house
गृहम्:
Karma (Goal/Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
प्रविवेशentered
प्रविवेश:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + विश् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
indeed/then
:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/ कथनानुवाद)

Narrator (context not fully specified from the single verse)

Concept: Atithi-satkāra (honoring the guest) is a living ritual: offering arghya and pādya embodies humility, purity, and recognition of divinity in the visitor.

Application: Practice mindful hospitality—offer water, a seat, kind words; keep boundaries and propriety; treat guests as carriers of the sacred.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: temple

Visual Art Cues: {"scene_description":"Amoghā stands at the threshold holding a shining arghya vessel and a pādya pot, her posture modest and composed as she welcomes four-faced Brahmā. She bows from a respectful distance, then turns inward toward the sanctified interior, where lamps and ritual vessels suggest a home that breathes like a temple.","primary_figures":["Amoghā","Brahmā"],"setting":"Doorway of a clean house with rangoli-like floor patterns, brass vessels, a low stool for the guest, and a small lamp-lit shrine corner.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["brass gold","ivory white","vermillion red","peacock blue","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Amoghā offering arghya and pādya to Brahmā at a richly ornamented doorway; gold leaf on vessels and halos, deep red-green textiles, gem-studded ornaments, intricate arch motifs, warm lamp-lit glow emphasizing ritual propriety.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate interior-threshold scene; Amoghā’s respectful distance shown through spatial composition; soft ivory and peacock-blue accents, fine detailing on brass pots and floral garlands, gentle light pooling around the shrine niche.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized doorway and lamp; Amoghā with expressive eyes and graceful hand gestures offering water; Brahmā’s four faces rendered iconically; red-yellow-green palette with rhythmic decorative borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate floral border framing a central hospitality tableau; lotus motifs around the arghya vessel; deep blue background with gold highlights; peacocks near the threshold; devotional domesticity presented like a shrine scene."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells","lamp crackle","soft silence","distant birds"]}

Sandhi Resolution Notes: सुरश्रेष्ठमर्घ्यपाद्यादिकं = सुरश्रेष्ठम् + अर्घ्यपाद्यादिकम्; दूरेभिवादनं = दूरे + अभिवादनम्; प्रविवेश ह = प्रविवेश + ह (निपात)।

FAQs

It highlights atithi-satkara (honoring a guest), expressed through offering arghya and pādya—formal rites of welcome—and through respectful salutation.

They are standard components of traditional reception: arghya is an honor-offering (often water with auspicious elements), while pādya is water for washing the feet—together representing reverence and service.

It models humility and proper conduct: recognizing the worthiness of the visitor, offering respectful hospitality, and maintaining decorum (saluting from a respectful distance).