Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

The Origin of the Lauhitya River

and the King of Tīrthas

अस्याश्च पतिमन्वेष्टुं यातो ब्रह्मा च तद्गृहम् । तस्मिन्काले मुनिश्रेष्ठः पुष्पाद्यर्थं वनं गतः

asyāśca patimanveṣṭuṃ yāto brahmā ca tadgṛham | tasminkāle muniśreṣṭhaḥ puṣpādyarthaṃ vanaṃ gataḥ

Und um ihren Gatten zu suchen, begab sich Brahmā in jenes Haus. Zur selben Zeit war der beste der Weisen in den Wald gegangen, um Blumen und dergleichen zu sammeln.

अस्याःof her
अस्याः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
पतिम्husband
पतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
अन्वेष्टुम्to search for
अन्वेष्टुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootअन्वेष् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), क्रियार्थक (purpose)
यातःgone
यातः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन्/ब्रह्मा (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
तत्that
तत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (demonstrative)
गृहम्house
गृहम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; विशेषण (demonstrative)
कालेtime
काले:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
मुनिश्रेष्ठःthe best sage
मुनिश्रेष्ठः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (muneḥ śreṣṭhaḥ = best among sages)
पुष्पादि-अर्थम्for flowers and the like
पुष्पादि-अर्थम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootपुष्प (प्रातिपदिक) + आदि (अव्यय/प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; प्रयोजनार्थक-समास (for the purpose of flowers etc.)
वनम्forest
वनम्:
Karma (Goal/Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
गतःgone
गतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन

Narrator (contextual speaker not specified in the provided excerpt; likely within a Purāṇic dialogue frame such as Pulastya → Bhīṣma in Sṛṣṭikhaṇḍa).

Concept: Divine encounters often occur when dharma is actively practiced—here, the household’s worship economy (flowers for pūjā) and the motif of seeking/returning frame karmic timing.

Application: Keep daily worship simple but consistent—gathering flowers, maintaining cleanliness, and honoring guests create a devotional atmosphere that steadies the mind.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"Brahmā, four-faced and radiant, approaches a quiet home at the edge of a forest while the household’s sage-husband is away gathering flowers. The composition contrasts the stillness of the empty threshold with the living forest path—baskets of blossoms, rustling leaves, and the sense of fate arriving precisely in the moment of absence.","primary_figures":["Brahmā","Amoghā (implied within the house)","Śaṃtanu (as the absent flower-gatherer)"],"setting":"Forest-edge dwelling with a clean threshold, a small shrine corner visible through an open doorway; a forest trail leading to flowering trees and creepers.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["verdant green","sunlit amber","cream white","sky blue","vermillion"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Brahmā with gold-leaf halo and ornate crown stands at a decorated doorway; inside, ritual vessels glint; outside, stylized forest with flowering trees; rich reds and greens, gem-like detailing, gold leaf highlighting Brahmā’s aura and the threshold ornaments.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lyrical forest-edge hut scene; Brahmā rendered with delicate lines and soft radiance; the absent sage shown in a small vignette on a winding path collecting blossoms; cool greens and blues with fine floral detailing and gentle atmospheric perspective.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Brahmā in bold outline with characteristic eyes and layered ornaments; stylized forest foliage and a simple house façade; warm yellow-red-green pigments emphasizing the sacred arrival at the threshold.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate floral borders and lotus motifs; Brahmā at the doorway framed by garlands; a secondary panel-like vignette of flower gathering; deep blues and gold accents, intricate botanical patterns dominating the composition."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["rustling leaves","distant birds","soft footfalls","subtle temple bell"]}

Sandhi Resolution Notes: अस्याश्च = अस्याः + च; पतिमन्वेष्टुं = पतिम् + अन्वेष्टुम्; तद्गृहम् = तत् + गृहम्; तस्मिन्काले = तस्मिन् + काले; पुष्पाद्यर्थं = पुष्पादि + अर्थम् (य्-आगम); (पादविभागे) पुष्पादि-अर्थम् इति।

B
Brahmā
M
muni (a great sage)

FAQs

Brahmā goes to a certain house to search for “her” husband, while a foremost sage simultaneously goes to the forest to collect flowers and related items.

Not directly; it functions as narrative setup. Any tirtha or sacred-geography significance would depend on the surrounding verses identifying the place and the persons involved.

Indirectly, it highlights purposeful action: Brahmā acts to resolve a relational crisis (seeking the missing husband), and the sage gathers ritual materials (flowers) for sacred duty—both suggesting diligence in one’s responsibilities.