Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

The Glory of the Devoted Wife (Pativratā) and the Māṇḍavya Curse: Sunrise Halted and Restored

तया च दृश्यते सा च तथैव पुनरागता । दृष्ट्वा तां महतीं साध्वीं ब्राह्मणीं च पतिव्रताम्

tayā ca dṛśyate sā ca tathaiva punarāgatā | dṛṣṭvā tāṃ mahatīṃ sādhvīṃ brāhmaṇīṃ ca pativratām

Sie erblickte sie, und auch jene kehrte wiederum auf dieselbe Weise zurück. Als sie jene große, tugendhafte Brahmanin sahen, eine pativratā, ihrem Gatten treu ergeben, erfüllte sie Ehrfurcht.

tayāby her / with her
tayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (करण/सह), एकवचन; सर्वनाम-प्रातिपदिक ‘तद्’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
dṛśyateis seen / appears
dṛśyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive)
she
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम ‘तद्’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
tathāthus / in that manner
tathā:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
evaindeed / just
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
punaragain
punar:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunar (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
āgatāhaving returned / returned
āgatā:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootā√gam (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), पूर्वकालिक क्रिया
tāmher
tām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम ‘तद्’
mahatīmgreat
mahatīm:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण
sādhvīmvirtuous woman
sādhvīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsādhvī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
brāhmaṇīmbrahmin woman
brāhmaṇīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbrāhmaṇī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
pativratāmdevoted-to-her-husband woman
pativratām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpati-vratā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: पति + व्रता (‘husband’ + ‘vowed/devoted’)

Narrator (contextual speaker not specified in the provided verse alone)

Concept: Pativratā-dharma and brāhmaṇī-sādhutā embody a spiritual authority that commands reverence even from those outside orthodox life.

Application: Honor integrity and steadiness in others; cultivate fidelity to one’s responsibilities as a spiritual practice, not merely social duty.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"The noble brāhmaṇī returns, unchanged—simple, composed, and radiant with inner strength. Those who see her, including the vāramukhyā and her circle, instinctively soften: heads bow, hands fold, and the street’s earlier glitter yields to a deeper, quieter light of reverence.","primary_figures":["mahātī sādhvī brāhmaṇī (pativratā)","vāramukhyā","attendants/townspeople"],"setting":"A lane near the brāhmaṇī’s dwelling; threshold with a small altar space; morning air fresh after night’s end.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["lotus pink","ivory white","soft gold","sage green","clear sky blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central pativratā brāhmaṇī with serene face, simple garments, subtle gold halo; the vāramukhyā and attendants in ornate dress shown with folded hands; gold leaf emphasizing the sādhvī’s aura and dawn light, rich reds/greens in borders, gem-like ornamentation on the worldly figures contrasted with the sādhvī’s simplicity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle dawn in a narrow lane; the sādhvī standing calmly, a small water pot and flowers nearby; onlookers bowing; delicate brushwork, refined expressions of reverence, soft mountain-like cool palette adapted to an urban rooftop horizon.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: the sādhvī with large luminous eyes and restrained adornment; attendants arranged in respectful posture; bold outlines, natural pigments, decorative floral borders; dawn band across the top with stylized sun-glow.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: the sādhvī depicted as a ‘living auspicious center’ amid lotus motifs; symmetrical arrangement of bowing figures; ornate floral borders, peacocks and vines; deep blue-to-dawn gradient background with gold highlights to suggest sanctity."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft conch in distance","morning birds","gentle temple bell","quiet footsteps"]}

Sandhi Resolution Notes: tathaiva = tathā + eva; punarāgatā = punar + āgatā; pativratām is a ṣaṣṭhī-tatpuruṣa compound (pati-vratā).

FAQs

The verse highlights pativratā-dharma—steadfast fidelity and ethical integrity of a devoted wife—describing the woman as sādhvī (virtuous) and mahatī (noble).

No. This verse focuses on a character description (a noble brāhmaṇa woman devoted to her husband) and does not name a deity or sacred place.

It implies reverence for moral excellence: recognizing and honoring a person whose conduct is disciplined, faithful, and rooted in dharma.