Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

The Glory of the Devoted Wife (Pativratā) and the Māṇḍavya Curse: Sunrise Halted and Restored

अस्माभिर्न कृतं भद्रे कर्म चैतत्प्रमार्जनम् । अथ सा विस्मयं गत्वा संचिंत्य रजनीक्षये

asmābhirna kṛtaṃ bhadre karma caitatpramārjanam | atha sā vismayaṃ gatvā saṃciṃtya rajanīkṣaye

„O edle Dame, wir haben hierfür keinerlei Sühnehandlung vollzogen.“ Da geriet sie in Staunen und sann nach, als die Nacht ihrem Ende zuging.

अस्माभिःby us
अस्माभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
कृतम्done
कृतम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + क्त (कृत्)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; वाक्ये ‘(अस्माभिः) न कृतम्’ = ‘not done by us’
भद्रेO good lady
भद्रे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभद्र (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
कर्मthe act/work
कर्म:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
एतत्-प्रमार्जनम्this cleaning/sweeping
एतत्-प्रमार्जनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + प्रमार्जन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (एतस्य प्रमार्जनम्)
अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
विस्मयम्astonishment
विस्मयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविस्मय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
गत्वाhaving gone/entered into
गत्वा:
Kriya (क्रिया-पूर्वक)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + त्वा (कृत्)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव-कृदन्त (gerund), ‘having gone/attained’
संचिन्त्यhaving reflected
संचिन्त्य:
Kriya (क्रिया-पूर्वक)
TypeVerb
Rootसम्-चिन्त् (धातु) + ल्यप् (कृत्)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययभाव-कृदन्त (gerund)
रजनी-क्षयेat the end of the night
रजनी-क्षये:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootरजनी (प्रातिपदिक) + क्षय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (रजन्याः क्षये)

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses)

Concept: True expiation begins with honest recognition of omission; wonder can become the doorway to repentance and reform.

Application: When confronted with unexpected grace or consequences, pause at day’s end to review actions, admit gaps, and set a corrective vow for tomorrow.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: karuna

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A group speaks with anxious sincerity: ‘We have done no expiation for this.’ The vāramukhyā, startled, stands apart as the last darkness thins—her jeweled silhouette softened by the first pale light—lost in thought as if a new conscience is being born.","primary_figures":["vāramukhyā","townspeople/attendants speaking"],"setting":"A quieting street near a crossroads; lamps burning low; sky shifting from deep blue to pale grey; scattered garlands and ritual remnants.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["smoky indigo","ash grey","fading amber","pearl white","muted crimson"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the vāramukhyā in ornate attire but with a softened, contemplative face; attendants gesturing in confession; gold leaf highlights on dim lamp flames and jewelry; background sky transitioning to dawn, rich maroons and greens framing a moral turning point.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate dawn gradient; the courtesan slightly isolated in composition, head bowed in thought; a small group speaking nearby; subtle emotional nuance, cool palette with warm lamp remnants, refined architectural lane.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; expressive eyes showing astonishment; stylized night-sky band fading; attendants in a compact cluster; decorative borders with floral motifs, warm pigments subdued to match introspection.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic night-to-dawn transition with patterned sky; lamps as small gold dots diminishing; central figure of vāramukhyā in contemplation; ornate border of vines and lotuses suggesting purification and renewal."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["waning night insects","a single distant bell","soft wind","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: अस्माभिर्न = अस्माभिः + न; चैतत्प्रमार्जनम् = च + एतत् + प्रमार्जनम्; रजनीक्षये = रजनी + क्षये.

FAQs

It points to the notion of prāyaścitta—an act meant to cleanse or remove the moral/spiritual stain of a deed—stating that no such expiation has been performed.

It functions as a narrative time-marker, indicating that the character’s astonishment and reflection continue until daybreak, heightening the sense of urgency or impending decision.

It underscores accountability: when a wrong is recognized, the absence of corrective or purificatory action becomes a moral problem that demands reflection and response.