Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

The Glory of the Devoted Wife (Pativratā) and the Māṇḍavya Curse: Sunrise Halted and Restored

दधार चरणे तस्या हा क्षमस्वेति भाषिणी । आयुर्देहं च संपत्तिर्यशोर्थः कीर्तिरेव च

dadhāra caraṇe tasyā hā kṣamasveti bhāṣiṇī | āyurdehaṃ ca saṃpattiryaśorthaḥ kīrtireva ca

Mit den Worten: „Ach, vergib mir“, umfasste sie ihre Füße. In Demut bot sie Leben und Leib dar, und Wohlergehen — Ehre, Reichtum und Ruhm dazu.

dadhāraheld / placed
dadhāra:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdhṛ (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
caraṇeat the feet
caraṇe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootcaraṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन (locative)
tasyāḥof her
tasyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; सर्वनाम ‘तद्’
alas! / oh!
:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Roothā (अव्यय)
Formसम्बोधन/विस्मयादि निपात (interjection)
kṣamasvaforgive (me)
kṣamasva:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṣam (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्ति-निपात (quotative particle)
bhāṣiṇīthe speaking woman / she who said
bhāṣiṇī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhāṣiṇī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि-प्रयोगे ‘speaking (woman)’
āyuḥlife-span
āyuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootāyus (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
dehambody
deham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdeha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
saṃpattiḥprosperity
saṃpattiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsaṃpatti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
yaśaḥfame
yaśaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyaśas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
arthaḥwealth / purpose
arthaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootartha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
kīrtiḥrenown
kīrtiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkīrti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)

Unspecified woman (bhāṣiṇī) pleading for forgiveness

Concept: True repentance expresses itself as humility and complete surrender, valuing forgiveness above worldly assets.

Application: When you err, apologize without bargaining—own the harm, seek forgiveness, and be ready to repair rather than defend status or possessions.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A trembling woman, eyes wet with remorse, clasps the feet of a dignified sādhvī seated calmly, her palms raised in a gesture of blessing. Offerings symbolizing ‘life, body, prosperity, honor, wealth, fame’ lie scattered—gold coins, a folded cloth, a small mirror, and a garland—yet the focus is the act of surrender at the feet.","primary_figures":["bhāṣiṇī (pleading woman)","sādhvī/pativratā (righteous woman)"],"setting":"A quiet courtyard near a household shrine, with a low lamp, tulasi pot in the background (implicit devotional ambience), and a threshold marked with simple rangoli.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["lamp-gold","earthy umber","deep maroon","ivory white","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a remorseful woman prostrating and clasping the feet of a serene pativratā seated near a small shrine, gold leaf halo-like radiance around the sādhvī, rich reds and greens, ornate borders, gem-studded ornaments on bangles and anklets, symbolic offerings (coins, cloth, garland) arranged in the foreground, traditional South Indian iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate courtyard scene with delicate brushwork—tearful supplicant holding the feet of a composed sādhvī, soft pastel architecture, lyrical naturalism, refined facial features, subtle textiles, a small tulasi pot and oil lamp, gentle shadows and cool-warm balance.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and natural pigments—two women in expressive poses, the supplicant bent low at the feet, the sādhvī calm and compassionate, stylized shrine elements and lamp, characteristic large eyes, red/yellow/green palette with rhythmic decorative motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional courtyard with lotus and floral borders, central figures of the sādhvī and the supplicant in graceful lines, deep indigo background accents, gold highlights, intricate patterns on garments, small lamp and tulasi motif integrated into the border, serene bhakti ambience."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft temple bells","low oil-lamp crackle","hushed silence","distant night insects"]}

Sandhi Resolution Notes: kṣamasveti = kṣamasva + iti; āyurdeham = āyuḥ + deham; saṃpattiryaśorthaḥ = saṃpattiḥ + yaśaḥ + arthaḥ; kīrtireva = kīrtiḥ + eva.

FAQs

It portrays repentance and humility: the speaker seeks forgiveness by taking refuge at another’s feet and acknowledging that even life, body, and worldly success are secondary to reconciliation and right conduct.

The gesture of holding the feet and pleading “forgive me” mirrors the bhakti ethic of śaraṇāgati (taking refuge), expressed here as interpersonal submission and moral accountability.

True atonement involves lowering one’s ego, explicitly asking pardon, and being ready to relinquish attachments to longevity, bodily pride, wealth, honour, and fame for the sake of dharma and restored harmony.