Previous Verse
Next Verse

Shloka 110

Rāma’s Meeting with Agastya: Gift-Ethics (Dāna) and the Tale of King Śveta

एवं च तेन मुनिना स्थित्वा सर्वा धरा समा । कृता राजेंद्र मुनिना एवमद्यापि दृश्यते

evaṃ ca tena muninā sthitvā sarvā dharā samā | kṛtā rājeṃdra muninā evamadyāpi dṛśyate

So wurde durch jenen Weisen, der dort verweilte, die ganze Erde eben und gleich gemacht. O König der Könige, der Muni tat es, und noch heute ist es so zu sehen.

evamthus
evam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formरीति-अव्यय (adverb: thus)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
tenaby him/with that
tena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन
munināby the sage
muninā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन
sthitvāhaving stood/remained
sthitvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootsthā (स्था धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), पूर्वकालिक क्रिया
sarvāentire/all
sarvā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (dharā)
dharāthe earth
dharā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdharā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
samāeven/level
samā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsamā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विधेय-विशेषणम् (dharā)
kṛtāwas made
kṛtā:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootkṛ (कृ धातु)
Formकृदन्त-भूतकर्मणि कृदन्त (PPP/क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि प्रयोगे (was made)
rājendraO king of kings
rājendra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrājan + indra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (rājñām indraḥ)
munināby the sage
muninā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन
evamthus
evam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formरीति-अव्यय (adverb: thus)
adyaeven now/today
adya:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formकाल-अव्यय (adverb: today/now)
apialso/even
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसम्भावना/अपि-अव्यय (particle: also/even)
dṛśyateis seen/appears
dṛśyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (दृश् धातु)
Formलट्-लकार (present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि/भावे (is seen/appears)

Narrator (contextual; not explicitly identified in the given verse)

Concept: Tapas and rishi-guided action can restore balance to the world; righteous effort leaves enduring, visible results.

Application: Do stabilizing work that benefits many—repair, reconcile, simplify—so that your actions become ‘seen even today’ in the form of lasting order.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A vast primordial landscape settles into calm symmetry as a radiant sage stands in meditation, his tapas flowing like invisible geometry across hills and valleys. In the distance, the earth appears newly leveled—fields, plains, and gentle contours—while a king watches in reverent astonishment, realizing the world itself has become the sage’s testimony.","primary_figures":["a great sage (muni)","a royal listener (rājendra)","personified Earth (Bhū-devī, subtle presence)"],"setting":"wide terrestrial panorama at the edge of a forest hermitage; newly smoothed plains and softened mountains; distant ashram huts and sacrificial smoke","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["saffron gold","earth umber","leaf green","sky blue","ash white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a luminous rishi seated in padmāsana on a low dais, right hand in jñāna-mudrā, subtle waves of tapas depicted as gold-leaf spirals spreading across a leveled earth; a crowned rājendra with folded hands at the side; Bhū-devī hinted behind as a gentle figure with a lotus, heavy gold leaf embellishment, rich reds and greens, gem-studded ornaments, traditional South Indian iconography, ornate arch frame.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a serene sage in a forest clearing overlooking a newly even plain; delicate brushwork showing softened hills, tiny rivers and trees; the king in modest profile with folded hands; cool mountain palette with lyrical naturalism, refined faces, pale sky wash, fine textile patterns.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and natural pigments; the muni large-eyed and calm, seated before a stylized landscape of flattened hills; the king in traditional attire with añjali; warm red/yellow/green palette, temple-wall aesthetic, rhythmic cloud motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Bhū-devī and the sage as central sanctified figures, lotus borders and floral vines framing a wide earth-scene; peacocks and cows at the margins symbolizing prosperity on leveled land; deep blues and gold accents, intricate floral border, devotional symmetry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft temple bells","distant wind over plains","hermitage fire crackle","conch shell (faint)"]}

Sandhi Resolution Notes: rājeṃdra is orthographic for rājendra; evam+adya+api→evamadyāpi (a+a→ā).

FAQs

It portrays the muni as possessing extraordinary, world-ordering power—capable of establishing cosmic and terrestrial balance, such that the result remains visible even in later times.

The phrasing suggests an act of ordering or leveling the earth—more a transformative, stabilizing intervention within a creation/cosmology context than an ex nihilo creation.

It emphasizes enduring consequence: righteous action (especially by spiritually accomplished persons) leaves lasting, observable effects, reinforcing faith in dharma and sacred history.