Previous Verse
Next Verse

Shloka 109

Rāma’s Meeting with Agastya: Gift-Ethics (Dāna) and the Tale of King Śveta

मया गत्वा सुरैः सार्द्धं प्रेषितो दक्षिणां दिशम् । समां कुरु महाभाग गुरुत्वेन जगत्समम्

mayā gatvā suraiḥ sārddhaṃ preṣito dakṣiṇāṃ diśam | samāṃ kuru mahābhāga gurutvena jagatsamam

Ich ging zusammen mit den Göttern und wurde in die südliche Richtung entsandt. O Glückseliger, mache sie eben—der Welt gleich—durch das Gewicht deiner Erhabenheit.

mayāby me
mayā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया-विभक्ति (करण/कर्ता-निर्देश), एकवचन
gatvāhaving gone
gatvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootgam (गम् धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), पूर्वकालिक क्रिया
suraiḥwith the gods
suraiḥ:
Sahakāraka (सह)
TypeNoun
Rootsura (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (सह/करण), बहुवचन
sārddhamtogether with
sārddham:
Saha (सह)
TypeIndeclinable
Rootsārddham (अव्यय)
Formसह-अव्यय (adverb/preposition: together with)
preṣitaḥwas sent
preṣitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootpra-iṣ (इष् धातु)
Formकृदन्त-भूतकर्मणि कृदन्त (PPP/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि प्रयोगे (I was sent)
dakṣiṇāmsouthern
dakṣiṇām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootdakṣiṇā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (diśam)
diśamdirection
diśam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdiś (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
samāmeven/level
samām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsamā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्म-विशेषणम् (dharām implied)
kurumake (you)
kuru:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (कृ धातु)
Formलोट्-लकार (imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
mahābhāgaO fortunate one
mahābhāga:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā + bhāga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (vocative), एकवचन
gurutvenaby heaviness/weight
gurutvena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootgurutva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन
jagat-samamequal to the world (in balance)
jagat-samam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootjagat + sama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (samām / dharām)

Unclear from the single-verse excerpt (context needed to identify the narrator/speaker reliably).

Concept: Cosmic harmony is achieved through delegated responsibility and cooperative action; even gods undertake assigned tasks to restore balance.

Application: When imbalance arises, accept a clear role, coordinate with others, and do the stabilizing work rather than only lamenting the disorder.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A leader among the gods stands with Indra’s retinue, pointing toward the southern horizon where the sky has tilted upward. A ‘fortunate one’—a mighty stabilizer figure—prepares to press down or weigh the world into levelness, while the devas hover in formation, carrying banners and weapons, their faces intent on restoring equilibrium.","primary_figures":["Devas (collective)","A messenger/leader deity (speaker ‘I’)","The addressed ‘Mahābhāga’ stabilizer figure"],"setting":"Edge of the world with a visible slant in the horizon; clouds and directional markers (banner poles, guardian emblems) indicate the south.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["royal blue","burnished gold","cloud white","vermillion","smoky purple"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: devas in ornate crowns and jewelry, arranged in a processional arc; the southern quarter symbolized by a directional emblem; central ‘mahābhāga’ figure poised in a powerful stance to level the worlds; heavy gold leaf halos and borders, rich reds and greens, gem-like detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lyrical yet purposeful procession of devas across a slanted landscape; delicate banners fluttering; the stabilizer figure shown with restrained heroism; cool blues and mauves with fine gold accents, airy Himalayan-style clouds even in cosmic space.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal iconic devas with bold outlines; dynamic gesture pointing south; the stabilizer figure larger-than-life, emphasizing strength; saturated reds/yellows/greens with deep blue background, temple mural symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: register-based composition—devas in patterned rows, central stabilizer figure framed by lotus motifs; ornate floral borders; deep indigo field with gold and vermillion highlights, devotional pageantry feel."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","marching drum (pakhawaj)","wind","temple bells (bright)"]}

Sandhi Resolution Notes: jagat+samam→jagatsamam (t-sandhi).

S
Sura(s) (the gods)

FAQs

It describes a mission or dispatch toward the southern quarter (dakṣiṇā diś), implying an ordered cosmology where directions are meaningful zones of action for divine beings.

The line suggests a cosmological balancing act—using “weight/heaviness” (gurutva) as a stabilizing force to level or equalize the world, a common mythic motif in creation and ordering narratives.

Even in mythic language, the verse points to the principle of restoring balance and order—acting responsibly when assigned a duty to stabilize what is uneven or disturbed.