Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Description of Cyavana’s Austerity and Enjoyment

अन्ये पुनर्भगवतो भ्रुव उद्विजृंभ । विस्रंसितार्थरचनाः किमुरुक्रमस्य । सिद्धासि भुंक्ष्व विभवान्निजधर्मदोहान् । दिव्यान्नरैर्दुरधिगान्नृपविक्रियाभिः

anye punarbhagavato bhruva udvijṛṃbha | visraṃsitārtharacanāḥ kimurukramasya | siddhāsi bhuṃkṣva vibhavānnijadharmadohān | divyānnarairduradhigānnṛpavikriyābhiḥ

Andere hingegen sind nur wie eine Ausweitung der Braue des Herrn; ihre Gefüge von Sinn und Wort zerfallen: was könnten sie für Urukrama, Viṣṇu der mächtigen Schritte, vollbringen? Du hast Vollendung erlangt; so genieße die Gedeihen, die Frucht deines eigenen Dharma sind—göttliche Gaben, die Menschen durch die wankelmütigen Geschäfte der Könige schwer erlangen.

anyeothers
anye:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
punaragain
punar:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootpunar (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरुक्ति/पुनरावृत्ति-अर्थे (adverb: again)
bhagavataḥof the Lord
bhagavataḥ:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
bhruvaḥ(his) two eyebrows
bhruvaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhru (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन
udvijṛmbhastretch/open (yawn)
udvijṛmbha:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootud-√jṛmbh (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; उपसर्ग: उद्
visraṃsita-artha-racanāḥwhose sense/wording is disordered
visraṃsita-artha-racanāḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootvisraṃsita (कृदन्त; वि-√sraṃs, क्त) + artha (प्रातिपदिक) + racanā (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; समासः (तत्पुरुष): विस्रंसिताः अर्थरचनाः येषाम् (having disordered/loosened sense-construction)
kimwhat?
kim:
Prashna (Interrogative/प्रश्न)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; प्रश्नार्थक सर्वनाम
urukramasyaof Urukrama (Vishnu)
urukramasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rooturukrama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; समासः (कर्मधारय): उरु (महान्) + क्रम (पद/विक्रम)
siddhāaccomplished
siddhā:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsiddha (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
asiyou are
asi:
Kriya (Copula/क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष, एकवचन
bhuṃkṣvaenjoy
bhuṃkṣva:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√bhuj (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद-आदेशरूप (bhuṅkṣva)
vibhavānprosperities, enjoyments
vibhavān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvibhava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
nija-dharma-dohānthe yields of one’s own dharma
nija-dharma-dohān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootnija (प्रातिपदिक) + dharma (प्रातिपदिक) + doha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; समासः (तत्पुरुष): निजस्य धर्मस्य दोहाः (fruits/yields of one’s own duty)
divyāndivine
divyān:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootdivya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
naraiḥby men
naraiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
duradhigānhard to attain
duradhigān:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootdur-adhiga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; समासः (तत्पुरुष): दुर् + अधिग (hard to attain)
nṛpa-vikriyābhiḥby royal dealings/changes
nṛpa-vikriyābhiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootnṛpa (प्रातिपदिक) + vikriyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; समासः (तत्पुरुष): नृपस्य विक्रियाः (royal transactions/changes)

Unspecified (context-dependent within Pātāla-khaṇḍa Adhyāya 15; verse appears as counsel/praise addressed to a 'siddhā' interlocutor)

Concept: Worldly arrangements and rhetorical constructions collapse, but Urukrama’s (Vishnu’s) purpose stands; the siddha should enjoy dharma-born prosperities that are divine and not dependent on fickle kings.

Application: Seek stability in dharma and devotion rather than in patronage, politics, or social approval; accept prosperity as dharma’s yield, using it for seva and protection of dependents.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A siddha stands serene on a terrace overlooking a turbulent royal court below—ministers whispering, banners shifting in the wind—while above, the vast form of Urukrama is suggested in the sky as three luminous strides across the cosmos. The siddha’s hands hold a simple rosary, and divine ‘vibhava’ descends as calm, steady light, contrasting with the court’s restless shadows.","primary_figures":["Urukrama (Vishnu/Trivikrama presence)","siddha (perfected being)","fickle kings and courtiers (background)"],"setting":"Palace courtyard and terrace with distant cosmic sky; symbolic overlay of Trivikrama’s strides","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["burnished gold","storm gray","royal crimson","sky turquoise","ivory"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Trivikrama-Vishnu towering with one leg raised in cosmic stride, gold leaf aura filling the upper register; below, a calm siddha in saffron-white garments receiving divine vibhava as a shower of lotus petals and coins; a restless king’s court rendered in rich reds and dark greens; gem-studded ornaments, ornate pillars, and a strong devotional hierarchy of scale.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant terrace scene with delicate figures; the siddha composed and luminous, the court below animated with subtle gestures; in the sky, a poetic, semi-transparent Trivikrama silhouette stepping across pale blue; cool palette with restrained reds, fine architectural detailing, and lyrical clouds.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized Trivikrama with bold outlines and expansive limbs; siddha centered with calm gaze; courtly figures simplified into rhythmic patterns; dominant reds/yellows/greens with blue accents; emphasis on moral contrast—steady dharma vs fickle politics.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: cosmic Trivikrama strides framed by lotus borders; below, the siddha seated near a small Vishnu shrine with conch and discus motifs; peacocks and floral vines encircle the composition; deep blue ground with gold highlights, courtly commotion depicted as swirling patterned bands at the bottom."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["mridangam pulse (soft)","temple bells (light)","distant court murmurs (suggested)","conch accent at ‘Urukrama’"]}

Sandhi Resolution Notes: punar+bhagavataḥ→punarbhagavataḥ; visraṃsita+artha+racanāḥ (समास); kim+urukramasya→kimurukramasya; divyān+naraiḥ→divyānnaraiḥ; duradhigān+nṛpa-vikriyābhiḥ→duradhigānnṛpavikriyābhiḥ

B
Bhagavān (Lord)
U
Urukrama (Viṣṇu)

FAQs

Urukrama is an epithet of Viṣṇu, “he of mighty strides,” recalling his cosmic, all-pervading power (often associated with Vāmana/Trivikrama imagery).

It contrasts divinely granted prosperity—the fruit of one’s own dharma—with benefits sought through kings, which are portrayed as unstable and hard to secure due to political fickleness.

Rely on dharma and spiritual accomplishment rather than opportunistic dependence on worldly power; true, lasting prosperity is presented as arising from merit and divine alignment.