Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Description of Cyavana’s Austerity and Enjoyment

एवं ब्रुवाणमबलाखिलयोगमाया । विद्याविचक्षणमवेक्ष्य गताधिरासीत् । संप्रश्रयप्रणयविह्वलया गिरेषद् । व्रीडाविलोकविलसद्धसिताननाह

evaṃ bruvāṇamabalākhilayogamāyā | vidyāvicakṣaṇamavekṣya gatādhirāsīt | saṃpraśrayapraṇayavihvalayā gireṣad | vrīḍāvilokavilasaddhasitānanāha

Als sie ihn sah—so kundig im Wissen und so sprechend—wurde die Frau, die Verkörperung der ganzen yogischen Māyā, innerlich still und gefasst. Dann sprach sie, die Stimme leicht bebend vor ehrfürchtiger Zuneigung, das Antlitz erhellt von scheuem Blick und sanftem Lächeln.

evamthus
evam:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb: thus)
bruvāṇamspeaking
bruvāṇam:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Root√brū (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (वर्तमानकाले वर्तमानकृदन्त/Present active participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
abalāthe woman (maiden)
abalā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootabalā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
akhila-yoga-māyā(who was) the all-encompassing yogic māyā
akhila-yoga-māyā:
Apposition (Samānādhikaraṇa/समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootakhila (प्रातिपदिक) + yoga (प्रातिपदिक) + māyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः (तत्पुरुष): अखिलस्य योगस्य माया (the entire yogic power/illusion)
vidyā-vicakṣaṇamthe learned/wise one
vidyā-vicakṣaṇam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootvidyā (प्रातिपदिक) + vicakṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः (तत्पुरुष): विद्यायां विचक्षणः (skilled in knowledge)
avekṣyahaving looked at
avekṣya:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootava-√īkṣ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्यय (absolutive/gerund), अवलोक्य-अर्थे; उपसर्ग: अव
gata-adhīḥbewildered
gata-adhīḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootgata (कृदन्त; √gam, क्त) + adhī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः (कर्मधारय): गता अधीः यस्याः (one whose composure/understanding had gone; bewildered)
āsītwas
āsīt:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन
saṃpraśraya-praṇaya-vihvalayāwith (a voice) overwhelmed by reverence and love
saṃpraśraya-praṇaya-vihvalayā:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootsaṃpraśraya (प्रातिपदिक) + praṇaya (प्रातिपदिक) + vihvala (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; समासः (तत्पुरुष): संप्रश्रयेण प्रणयेन च विह्वला (overwhelmed by reverence and affection)
girāby speech/voice
girā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootgir (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
īṣatslightly
īṣat:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootīṣat (अव्यय)
Formअव्यय; अल्पार्थक (adverb: slightly)
vrīḍā-viloka-vilasat-hasita-ānanāshe with a shy, smiling face
vrīḍā-viloka-vilasat-hasita-ānanā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvrīḍā (प्रातिपदिक) + viloka (प्रातिपदिक) + vilasat (कृदन्त; √las, शतृ) + hasita (कृदन्त; √has, क्त) + ānana (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहि-समासः: व्रीडाविलोकविलसद्धसितं आननं यस्याः (she whose face had a smiling expression shining through a shy glance)
āhasaid
āha:
Kriya (Speech act/क्रिया)
TypeVerb
Root√ah (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन

Narrator (describing the woman’s reaction before she speaks)

Concept: True power (yoga-māyā) is harmonized by humility and affectionate reverence; knowledge and eloquence evoke not pride but softened, composed devotion.

Application: When encountering wisdom or spiritual authority, respond with composure and humility; let affection and respect refine speech—truth delivered gently becomes transformative.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A learned, radiant speaker stands poised, his gestures calm and precise, while before him Sukanyā—an embodiment of yogic māyā—lowers her gaze with a shy smile. Her voice seems to tremble into the air like a delicate thread, and the scene holds a quiet intimacy: reverence and affection braided together in a single glance.","primary_figures":["the learned speaker (sage/divine figure)","Sukanyā"],"setting":"Inner chamber of a subterranean palace or hermitage-like hall, with lotus-carved pillars, incense smoke, and a small lamp near a manuscript stand","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["amber lamp-glow","soft rose","indigo shadow","sandalwood beige","antique gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: close, intimate composition—Sukanyā with shy sidelong glance and gentle smile, richly ornamented yet modest; the speaker with serene halo and scholarly attributes (palm-leaf manuscript, japa-mālā); gold leaf highlights on jewelry and halos, deep red-green textiles, ornate arch framing the tender exchange.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined facial expressions—downcast eyes, slight smile, trembling lips; delicate interior with patterned floor and a small oil lamp; cool indigo shadows and warm amber highlights; lyrical naturalism emphasizing emotional nuance over grandeur.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized Sukanyā with expressive eyes and subtle smile, bold outlines; speaker in calm stance; lamp-lit interior suggested by warm yellow fields and red accents; ornamental borders with lotus and vine motifs, temple-wall compositional balance.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: romantic-devotional vignette framed by dense floral borders; lotus motifs echoing ‘yogamāyā’ as a blossoming aura behind Sukanyā; deep blue background with gold and pink lotuses; peacocks perched along the border, emphasizing gentle śṛṅgāra within a sacred aesthetic."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft ankle-bell chime (suggested)","incense crackle (subtle)","tanpura drone","brief silences to mark shy glances"]}

Sandhi Resolution Notes: abalā+akhila-yoga-māyā→abalākhilayogamāyā; vidyā-vicakṣaṇam+avekṣya→vidyāvicakṣaṇamavekṣya; gata-adhīḥ+āsīt→gatādhirāsīt; girā+īṣat→gireṣad; hasita+ānanā→hasitānanāha (ānanā+āha)

FAQs

Here it portrays a woman as embodying a powerful, refined capacity of divine illusion/inner potency—suggesting composure, charm, and spiritual influence rather than mere deception.

The verse highlights tender, respectful affection—modesty (vrīḍā) combined with warmth (gentle smile)—often used to signal a transition into intimate yet decorous dialogue.

It suggests that true communication—especially about knowledge—arises from humility and mental steadiness: respect softens speech, and inner composure makes understanding possible.