Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Bharata’s Austerity at Nandigrāma and Rāma’s Sight of Nandigrāma

इत्येवं दर्शयंस्तस्यै रामोऽद्राक्षीत्स्वकां पुरीम् । तस्याः पुनः समीपे तु नंदिग्रामं ददर्श ह

ityevaṃ darśayaṃstasyai rāmo'drākṣītsvakāṃ purīm | tasyāḥ punaḥ samīpe tu naṃdigrāmaṃ dadarśa ha

So, während er ihr dies alles auf solche Weise zeigte, erblickte Rāma seine eigene Stadt; und wiederum, in ihrer Nähe, sah er auch Nandigrāma.

इतिthus
इति:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय, वाक्यसमाप्तिसूचक/उद्धरणसूचक (quotative particle)
एवम्in this manner
एवम्:
Prakara (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक (manner adverb: “in this way”)
दर्शयन्showing
दर्शयन्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) + णिच् + शतृ (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; णिजन्त (causative)
तस्यैto her
तस्यै:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी (4th/सम्प्रदान), एकवचन
रामःRama
रामः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
अद्राक्षीत्saw
अद्राक्षीत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
स्वकाम्his own
स्वकाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootस्वक (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (पुरीम्)
पुरीम्city
पुरीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
तस्याःof it/of her
तस्याः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
पुनःagain
पुनः:
Prakara (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय, पुनरावृत्तिवाचक (adverb: “again”)
समीपेnear
समीपे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसमीप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; स्थानवाचक
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय, अवधान/विरोधसूचक (particle: “but/indeed”)
नन्दिग्रामम्Nandigrama
नन्दिग्रामम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनन्दि + ग्राम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (नन्दि-ग्रामः)
ददर्शsaw
ददर्श:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
indeed (particle)
:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formअव्यय, स्मरण/प्रसिद्ध्यर्थक निपात (expletive particle)

Narrator (Purāṇic narration; specific dialogue pair not identifiable from this single verse alone)

Concept: Homecoming is not mere return to comfort but restoration of dharma; sacred kingship is service to the people under God.

Application: Treat ‘return’ moments (to family, work, community) as opportunities to re-establish integrity and service; make one’s home a kṣetra through daily worship and ethical conduct.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"From a rise in the road, Rāma glimpses the spires and gates of his beloved city, Ayodhyā, shimmering beyond fields and groves. Near it, Nandigrāma appears—quiet, austere, marked by a simple hermitage-like court where devotion has replaced royal splendor, as if the land itself is holding its breath for reunion.","primary_figures":["Rāma","Sītā","Lakṣmaṇa"],"setting":"Approach road to Ayodhyā with distant city walls, flags, and temple towers; nearby Nandigrāma with a humble pavilion and sacred austerity atmosphere.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sunlit gold","royal blue","terracotta","white jasmine","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: panoramic Ayodhyā with gold-leaf city gates and temple vimānas; foreground Rāma-Sītā-Lakṣmaṇa on the road, halos blazing; to the side, Nandigrāma depicted as a humble devotional court; rich reds/greens, ornate borders, gem-like highlights on banners and crowns.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: distant Ayodhyā rendered in soft pastel architecture; winding road with trio in graceful poses; Nandigrāma shown as quiet grove settlement; delicate brushwork, atmospheric haze, lyrical anticipation.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic city silhouette with stylized towers; Rāma’s gaze directed toward Ayodhyā; Nandigrāma as a simplified sacred enclave; bold outlines, warm pigments, devotional grandeur without clutter.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Ayodhyā as a jeweled kṣetra with lotus borders; symmetrical composition—Ayodhyā on one side, Nandigrāma on the other; deep indigo sky with gold stars, floral filigree, peacocks and cows framing the path of return."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","temple bells","distant city drums","wind through flags","crowd murmur (far-off)"]}

Sandhi Resolution Notes: इत्येवं = इति + एवम्. दर्शयंस्तस्यै = दर्शयन् + तस्यै. रामोऽद्राक्षीत् = रामः + अद्राक्षीत्. अद्राक्षीत्स्वकां = अद्राक्षीत् + स्वकाम्. नंदिग्रामं = नन्दिग्रामम् (अनुस्वार-लेखनभेद).

R
Rama
N
Nandigrama

FAQs

It places Nandigrāma in close proximity to Rāma’s own city, presenting a localized sacred geography associated with the Rāma narrative.

By centering Rāma and places tied to his life, the verse supports place-based devotion—remembering the Lord through his līlā-sites and associated locales.

It encourages reverent remembrance: seeing and recalling the Lord’s associated places can deepen devotion and keep one’s mind anchored in dharma and sacred memory.