Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

Yayāti Episode: Indra’s Anxiety, the Messenger Motif, and a Discourse on Time (Kāla) and Karma

दैवेन नाशितं यत्तु तस्य रक्षा न दृश्यते । यथा पृथिव्यां बीजानि उप्तानि च धनानि च

daivena nāśitaṃ yattu tasya rakṣā na dṛśyate | yathā pṛthivyāṃ bījāni uptāni ca dhanāni ca

Was vom Schicksal vernichtet wird, findet keinen Schutz; wie auf Erden gesäte Samen und selbst Schätze dennoch verloren gehen können.

daivenaby fate
daivena:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootdaiva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), तृतीया विभक्तिः (Instrumental/3rd), एकवचनम् (singular)
nāśitamdestroyed
nāśitam:
Karta (Logical subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootnāśita (कृदन्त; क्त) < naś (धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया विभक्तिः (Nom/Acc), एकवचनम् (singular); क्त-प्रत्ययान्त (destroyed)
yatwhich (thing)
yat:
Karta (Logical subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया विभक्तिः (Nom/Acc), एकवचनम् (singular)
tubut
tu:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्ययम्; विरोध/विशेषार्थक निपात (but/indeed)
tasyaof it
tasya:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
Formनपुंस/पुंलिङ्ग (neut/masc), षष्ठी विभक्तिः (Genitive/6th), एकवचनम् (singular)
rakṣāprotection
rakṣā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrakṣā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा विभक्तिः (Nominative/1st), एकवचनम् (singular)
nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्ययम्; निषेधार्थक (negation)
dṛśyateis seen/appears
dṛśyate:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपदम्, प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम् (singular); कर्मणि प्रयोगः (passive)
yathājust as
yathā:
Sambandha (Comparative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्ययम्; उपमान/प्रकारवाचक (as/just as)
pṛthivyāmin the earth
pṛthivyām:
Adhikaraṇa (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootpṛthivī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), सप्तमी विभक्तिः (Locative/7th), एकवचनम् (singular)
bījāniseeds
bījāni:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbīja (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया विभक्तिः (Nom/Acc), बहुवचनम् (plural)
uptānisown
uptāni:
Samānādhikaraṇa (Adjectival to bījāni/समानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootupta (कृदन्त; क्त) < vap (धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया विभक्तिः (Nom/Acc), बहुवचनम् (plural); क्त-प्रत्ययान्त (sown)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्ययम्; समुच्चयार्थक (and)
dhanāniwealth/treasures
dhanāni:
Karta (Co-subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdhana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया विभक्तिः (Nom/Acc), बहुवचनम् (plural)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्ययम्; समुच्चयार्थक (and)

Unspecified (narrative voice within Bhūmi-khaṇḍa context)

Concept: Daiva (fate, the ripening of karma) can nullify ordinary protections; therefore one should not cling to possessions or presume control.

Application: Hold plans and property lightly; invest daily effort in dharma and devotion (japa, dāna, vrata) rather than relying solely on material safeguards.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Type: earth

Visual Art Cues: {"scene_description":"A farmer scatters seeds into dark, freshly turned earth while, nearby, a small buried pot of coins is half-exposed—both vulnerable to sudden storm and unseen hands. Above, an impersonal wheel of fate turns in the clouds, suggesting that effort alone cannot guarantee protection.","primary_figures":["a householder-farmer","personified Daiva as a subtle celestial wheel","earth goddess motif (Bhū-devī) as a silent witness"],"setting":"rural field at the edge of a village, furrows, a small shrine-stone to Viṣṇu under a tree, distant horizon","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["burnt umber","monsoon gray","leaf green","brass gold","indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a symbolic agrarian scene with Bhū-devī seated on a lotus at one side, a farmer sowing seeds, a small treasure pot in the soil, and a celestial daiva-chakra in the upper register; heavy gold leaf for the lotus, ornaments, and the wheel, rich reds/greens, temple-like framing, gem-studded accents on Bhū-devī’s jewelry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate hillside farmland with fine furrows, a lone farmer sowing, a partially unearthed treasure pot, soft cloud forms hinting at fate; cool natural palette, lyrical trees, refined faces, thin ink outlines, atmospheric distance.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and flat natural pigments; Bhū-devī as a calm icon at left, the farmer and earth rendered in stylized bands, a large circular daiva-chakra above; dominant reds/yellows/greens with black contouring and temple-wall symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central lotus medallion with a subtle Viṣṇu śaṅkha-cakra motif, border of tulasi and floral vines; below, a stylized field with seeds and a treasure pot; deep blue ground with gold highlights, intricate border patterns, peacocks perched on a tree near a small Viṣṇu shrine."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft temple bells","distant wind","rustling leaves","low drone (tanpura)","brief silence after the simile"]}

Sandhi Resolution Notes: यत्तु = यत् + तु

FAQs

It teaches that when misfortune ordained by daiva (fate/Providence) strikes, ordinary means of protection may fail—even things carefully placed or stored (like sown seeds or buried wealth) can be lost.

They illustrate vulnerability: even after proper effort (sowing), outcomes can still be overturned by uncontrollable factors like drought, flood, pests, or other calamities—symbolizing the limits of human control.

It encourages humility and resilience: do one’s duty and take reasonable precautions, but accept that results are not fully controllable, and avoid pride or despair based solely on outcomes.