Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 89

The Exposition of the Maheśa Mantra

Mahēśa-mantra-prakāśana

शूलं टंकं कृपाणं च वज्राग्न्यहिपतीन्करैः । दधानंभूषणोद्दीप्तं घण्टापाशवराभयान् ॥ ८९ ॥

śūlaṃ ṭaṃkaṃ kṛpāṇaṃ ca vajrāgnyahipatīnkaraiḥ | dadhānaṃbhūṣaṇoddīptaṃ ghaṇṭāpāśavarābhayān || 89 ||

In seinen Händen trägt er Dreizack, Axt und Schwert—ebenso Vajra, Feuer und den Herrn der Schlangen; von Schmuck strahlend, hält er auch eine Glocke, ein Fangseil, die Geste der Gnadengabe und die Geste der Furchtlosigkeit.

शूलम्trident
शूलम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootशूल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया (Acc.2nd), एकवचन (sg.)
टङ्कम्axe/pick (ṭaṅka)
टङ्कम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootटङ्क (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग (m./n.), द्वितीया (Acc.2nd), एकवचन (sg.)
कृपाणम्sword
कृपाणम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootकृपाण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया (Acc.2nd), एकवचन (sg.)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
वज्र-अग्नि-अहि-पतीन्(the) vajra, fire, and serpent-lords (as weapons/attributes)
वज्र-अग्नि-अहि-पतीन्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवज्र (प्रातिपदिक) + अग्नि (प्रातिपदिक) + अहि (प्रातिपदिक) + पति (प्रातिपदिक)
Formइतरेतर-द्वन्द्वसमास (vajra, fire, and serpent-lords), पुंलिङ्ग (m.), द्वितीया (Acc.2nd), बहुवचन (pl.)
करैःwith (his) hands
करैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), तृतीया (Instr.3rd), बहुवचन (pl.)
दधानम्bearing/holding
दधानम्:
Karma (कर्म/Qualifier of the meditated form)
TypeAdjective
Rootधा (धातु) → दधान (कृदन्त)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present active participle), नपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया (Acc.2nd), एकवचन (sg.)
भूषण-उद्दीप्तम्resplendent with ornaments
भूषण-उद्दीप्तम्:
Karma (कर्म/Qualifier)
TypeAdjective
Rootभूषण (प्रातिपदिक) + उद्दीप्त (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (‘bright with ornaments’), नपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया (Acc.2nd), एकवचन (sg.)
घण्टा-पाश-वर-अभयान्bell, noose, boon, and (gesture of) fearlessness
घण्टा-पाश-वर-अभयान्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootघण्टा (प्रातिपदिक) + पाश (प्रातिपदिक) + वर (प्रातिपदिक) + अभय (प्रातिपदिक)
Formइतरेतर-द्वन्द्वसमास (bell, noose, boon, and fearlessness), पुंलिङ्ग (m.), द्वितीया (Acc.2nd), बहुवचन (pl.)

Narada (within the Narada–Sanatkumara dialogue context)

Vrata: none

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

A
Agni
A
Ahi-pati (lord of serpents)

FAQs

The verse conveys a protective, sovereignty-bearing divine form: weapons symbolize the destruction of obstacles and ignorance, while the boon-giving and fearlessness gestures affirm refuge, grace, and spiritual security for the devotee.

By presenting the deity as both powerful (weapons, mastery over fire and serpents) and compassionate (vara and abhaya), the verse supports bhakti as surrender to a Lord who protects, disciplines, and blesses.

This is primarily an applied ritual/technical cue: iconographic identifiers used in worship and dhyāna (meditative visualization) support correct ritual practice, aligning with Vedanga-style precision in liturgical description.