Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 114

The Exposition of the Maheśa Mantra

Mahēśa-mantra-prakāśana

शैवे संपूजयेत्पीठे मूर्तिं संकल्पमूलतः । अंगावरणमाराध्यपश्चाल्लोकेश्वरान्यजेत् ॥ ११४ ॥

śaive saṃpūjayetpīṭhe mūrtiṃ saṃkalpamūlataḥ | aṃgāvaraṇamārādhyapaścāllokeśvarānyajet || 114 ||

Auf einem śaivischen Pīṭha (heiligem Sitz/Altar) soll man das Bild der Gottheit vollständig verehren, beginnend mit einem richtig gefassten Saṅkalpa (rituellen Vorsatz). Nachdem man dann das Aṅgāvaraṇa—die Gliedgottheiten und ihre begleitenden Umhüllungen—verehrt hat, soll man anschließend die Lokēśvaras, die Herren der Richtungen und der Welt, anbeten.

śaivein the Śaiva (setting)
śaive:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootśaiva (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakaliṅga, Saptamī vibhakti (Locative, 7th), Ekavacana; ‘in/at the Śaiva (place/altar)’
saṃpūjayetshould worship fully
saṃpūjayet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-pūj (धातु)
FormVidhi-liṅ (Optative), Prathama puruṣa (3rd), Ekavacana; Parasmaipada
pīṭheon the pedestal/seat
pīṭhe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpīṭha (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakaliṅga, Saptamī (Loc. 7th), Ekavacana
mūrtimthe image/form
mūrtim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmūrti (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā (Acc. 2nd), Ekavacana
saṃkalpa-mūlataḥbased on the resolve/intention
saṃkalpa-mūlataḥ:
Hetu (हेतु) / Nimitta (निमित्त)
TypeIndeclinable
Rootsaṃkalpa (प्रातिपदिक) + mūla (प्रातिपदिक) + tas (तसिल् अव्यय)
FormAvyaya (adverbial); tasil-anta: ‘from/based on the intention (saṃkalpa)’
aṅga-āvaraṇamthe aṅga-āvaraṇa (attendant circle)
aṅga-āvaraṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootaṅga (प्रातिपदिक) + āvaraṇa (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakaliṅga, Dvitīyā (Acc. 2nd), Ekavacana; ‘the limb-encircling (deities)/attendant enclosure’
ārādhyahaving worshipped
ārādhya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootā-rādh (धातु) + lyap (क्त्वा-प्रत्यय; absolutive)
FormAbsolutive (gerund), avyaya; ‘having propitiated/worshipped’
paścātafterwards
paścāt:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootpaścāt (अव्यय)
FormAvyaya; adverb of time
loka-īśvarānthe lords of the worlds
loka-īśvarān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक) + īśvara (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (Acc. 2nd), Bahuvacana; ‘lords of the worlds’
yajetshould worship/offer to
yajet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootyaj (धातु)
FormVidhi-liṅ (Optative), Prathama puruṣa (3rd), Ekavacana; Parasmaipada

Narada

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

S
Shiva
L
Lokeshvaras

FAQs

It teaches that worship becomes spiritually effective when grounded in saṅkalpa (clear sacred intention) and performed in a complete order—honoring the main deity, the associated aṅgas/āvaraṇas, and finally the cosmic presiders (Lokēśvaras), integrating personal devotion with cosmic harmony.

Bhakti here is expressed as disciplined reverence: devotion is not only emotion but a careful, wholehearted offering—first to the chosen form (mūrti), then to the deity’s retinue (aṅgāvaraṇa), culminating in respectful worship of the world-presiding lords.

It highlights ritual sequencing and prayoga-vidhi: establishing saṅkalpa, performing aṅganyāsa/āvaraṇa-style worship, and concluding with offerings to presiding deities—core procedural knowledge used in temple and domestic pūjā manuals.