The Recitation of the Thousand Names of Rādhā and Kṛṣṇa (Yugala-Sahasranāma) and Śaraṇāgati-Dharma
सनत्कुमारो भगवान् व्याजहार यथातथम् । सनत्कुमार उवाच । श्रृणु विप्र प्रवक्ष्यामि यस्मिञ्जन्मनि शूलिनः ॥ ६ ॥
sanatkumāro bhagavān vyājahāra yathātatham | sanatkumāra uvāca | śrṛṇu vipra pravakṣyāmi yasmiñjanmani śūlinaḥ || 6 ||
Der ehrwürdige Sanatkumāra sprach genau, wie es war. Sanatkumāra sagte: „Höre, o Brāhmaṇa; ich werde darlegen, in welcher Geburt der Dreizackträger (Śiva) erschien/geboren wurde.“
Sanatkumara
Vrata: none
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
It marks a shift into authoritative transmission: Sanatkumāra promises a factual account of Śiva’s manifestation, emphasizing faithful listening (śravaṇa) as the doorway to Purāṇic wisdom.
By urging “śṛṇu” (listen), the verse highlights śravaṇa—devotional hearing—as a primary practice through which sacred histories of deities like Śiva become spiritually transformative.
Indirectly, it reflects the Vedāṅga method of precise narration and contextualization (itihāsa/purāṇa-style exposition): establishing speaker, audience, and topic before detailing the account.