Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 194

The Recitation of the Thousand Names of Rādhā and Kṛṣṇa (Yugala-Sahasranāma) and Śaraṇāgati-Dharma

औदार्यभावसाध्या च स्थूलसूक्ष्मातिरूपिणी । शिरीषपुष्पमृदुला गांगेयमुकुरप्रभा ॥ १९४ ॥

audāryabhāvasādhyā ca sthūlasūkṣmātirūpiṇī | śirīṣapuṣpamṛdulā gāṃgeyamukuraprabhā || 194 ||

Sie ist durch die Gesinnung der Großmut erreichbar und erscheint in groben, feinen und transzendenten Gestalten. Zart wie die Blüte des śirīṣa, leuchtet sie im Glanz eines aus der Gaṅgā geborenen Spiegels.

औदार्यभावसाध्याattainable through generosity
औदार्यभावसाध्या:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootऔदार्य + भाव + साध्य (कृदन्त; √साध् (धातु) + यत्)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त: साध्या = to be accomplished/attainable; तत्पुरुष: औदार्यभावेन साध्या (attainable by the state of generosity)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
स्थूलसूक्ष्मातिरूपिणीhaving a form beyond gross and subtle
स्थूलसूक्ष्मातिरूपिणी:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootस्थूल + सूक्ष्म + अति + रूपिन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष: स्थूल-सूक्ष्म-अति-रूपिणी (having forms beyond gross and subtle)
शिरीषपुष्पमृदुलाsoft like a śirīṣa flower
शिरीषपुष्पमृदुला:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootशिरीष + पुष्प + मृदुल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष: शिरीषपुष्पवत् मृदुला (soft like the śirīṣa flower)
गांगेयमुकुरप्रभाradiance like a Gāṅgeya mirror
गांगेयमुकुरप्रभा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootगांगेय + मुकुर + प्रभा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष: गांगेयस्य मुकुरस्य प्रभा (splendour of a Gāṅgeya mirror)

Narada (in dialogue context with the Sanatkumara tradition)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

G
Ganga

FAQs

It presents generosity (audārya-bhāva) as a direct spiritual means, and frames the revered principle being praised as present on multiple ontological levels—gross, subtle, and transcendent—indicating an all-pervading sacred reality.

By stressing audārya (open-handedness, largeness of heart) as “sādhya” (a means of attainment), it aligns bhakti with inner transformation—devotion expressed through compassionate, generous conduct rather than mere external display.

The verse uses lakṣaṇa-style descriptive markers (poetic ‘signs’ and similes) to communicate subtle doctrine—an instructional technique common in Vedanga-influenced passages for conveying layered meaning through precise qualifiers (sthūla/sūkṣma/ati).