Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 149

The Recitation of the Thousand Names of Rādhā and Kṛṣṇa (Yugala-Sahasranāma) and Śaraṇāgati-Dharma

मनसा शशिलेखा च श्रीकोटिसुभगाऽनघा । कोटिमुक्तसुखा सौम्या लक्ष्मीकोटिविलासिनी ॥ १४९ ॥

manasā śaśilekhā ca śrīkoṭisubhagā'naghā | koṭimuktasukhā saumyā lakṣmīkoṭivilāsinī || 149 ||

Im Geist allein ist sie Śaśilekhā—makellos und lieblicher als Millionen von Glanz und Glück. Sanft und mild, schenkt sie die Wonne unzähliger Muktis und spielt im Strahlen von Millionen Lakṣmīs.

मनसाby the mind; mentally
मनसा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
शशिलेखाmoon-streak; crescent-like line
शशिलेखा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशशि-लेखा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय: शशिवत् लेखा / शशेः लेखा (moon-like streak)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयबोधक (conjunction)
श्रीकोटिसुभगाbeautiful with crores of splendors
श्रीकोटिसुभगा:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootश्री-कोटि-सुभग (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष: श्रीणां कोट्या (by crores of splendors/fortunes) सुभगा = ‘exceedingly beautiful/fortunate’
अनघाsinless; faultless
अनघा:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअनघ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा, एकवचन; विशेषण; नञ्-पूर्वक: अ-नघ = ‘sinless’
कोटिमुक्तसुखाhaving the bliss of crores of liberated souls
कोटिमुक्तसुखा:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootकोटि-मुक्त-सुख (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष: कोटि-मुक्तानां सुखम् (joy of crores of liberated ones) तद्वती
सौम्याgentle; auspicious
सौम्या:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसौम्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा, एकवचन; विशेषण
लक्ष्मीकोटिविलासिनीsporting with (or endowed with) crores of Lakṣmī-like splendors
लक्ष्मीकोटिविलासिनी:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootलक्ष्मी-कोटि-विलासिन् (प्रातिपदिक; विलासिन् from √लस्/√विलस् (धातु) णिनि-प्रत्यय)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: लक्ष्म्याः कोट्या विलासिनी = ‘sporting with crores of Lakṣmīs / possessing crores of Lakṣmī-like graces’

Sanatkumara (in instruction to Narada, within the Vedanga/technical discourse context)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta (wonder)

Secondary Rasa: shanta (peace)

L
Lakshmi
S
Shri

FAQs

It elevates inner (mental) contemplation as spiritually potent, describing an idealized divine auspiciousness that is simultaneously prosperity (Śrī/Lakṣmī) and liberation (mukti-sukha), indicating that true blessedness culminates in moksha.

By emphasizing “manasā” (mentally), it aligns with bhakti where remembrance, visualization, and inward praise (mānasa-pūjā) are valid offerings—devotion is not limited to external ritual but can be perfected through pure, gentle, sinless intent.

The verse models precise eulogistic composition—compound-building (samāsa) and epithets used for devotional praise—reflecting Vyākaraṇa-style clarity and the disciplined use of technical Sanskrit to convey layered spiritual meanings.