Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 32

The Account of Kārtavīrya’s Protective Kavaca

Kārtavīrya-kavaca-vṛttānta

दिशं चान्ये महावर्णा मन्त्ररूपा महोज्ज्वलाः । व्यापकत्वेन पांत्वस्मानापादतलमस्तकम् ॥ ३२ ॥

diśaṃ cānye mahāvarṇā mantrarūpā mahojjvalāḥ | vyāpakatvena pāṃtvasmānāpādatalamastakam || 32 ||

Und mögen jene anderen großen Mächte—von erhabener Gestalt, höchst leuchtend und ihrem Wesen nach Mantra—uns aus allen Richtungen schützen, uns völlig durchdringend von den Fußsohlen bis zum Scheitel.

दिशम्direction
दिशम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
and
:
समुच्चय (Conjunctive)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अन्येothers
अन्ये:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nom./1st), बहुवचन (Plural)
महा-वर्णाःof great color/splendor
महा-वर्णाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeAdjective
Rootमहा (अव्यय/उपसर्गवत्) + वर्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nom./1st), बहुवचन (Plural); कर्मधारय: 'महान्तः वर्णाः'
मन्त्र-रूपाःhaving the form of mantras
मन्त्र-रूपाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeAdjective
Rootमन्त्र (प्रातिपदिक) + रूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nom./1st), बहुवचन (Plural); षष्ठी-तत्पुरुष: 'मन्त्रस्य रूपाः'
महत्-उज्ज्वलाःvery brilliant
महत्-उज्ज्वलाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक) + उज्ज्वल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nom./1st), बहुवचन (Plural); कर्मधारय: 'महान्तः उज्ज्वलाः'
व्यापकत्वेनby pervasiveness
व्यापकत्वेन:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootव्यापकत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
पान्तुmay (they) protect
पान्तु:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootपा (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपदम्
अस्मान्us
अस्मान्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम (1st person pronoun), द्वितीया (Acc./2nd), बहुवचन (Plural)
आ-पाद-तल-मस्तकम्from foot-soles to head
आ-पाद-तल-मस्तकम्:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Extent)
TypeIndeclinable
Rootआ (अव्यय/उपसर्गवत्) + पाद (प्रातिपदिक) + तल (प्रातिपदिक) + मस्तक (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास (adverbial): 'आ पादतलात् मस्तकं यावत्' (from the soles of the feet up to the head)

Narada (within a protective-mantra context taught in the Vedanga-oriented section)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

FAQs

It invokes mantra-formed, radiant protective powers to surround the practitioner in all directions, expressing the Vedic idea that sacred sound (mantra) can function as an all-pervading spiritual armor.

Even without naming a deity, the verse models devotional dependence (śaraṇāgati) through prayerful surrender—seeking protection not by ego-effort but by reverent invocation of divine mantra-śakti.

It reflects mantra-viniyoga (practical application of mantras) used in rakṣā-prayoga—directional protection and full-body guarding—an applied, technical use of sacred recitation aligned with Vedanga-oriented practice.