Dīpa-vidhi-vyākhyānam
Procedure for Lamp-Offering to Hanumān
पथिकागमने दूरान्महादुर्गस्य रक्षणे । बालादिरक्षणे चैव चौरादिभयनाशने ॥ ६१ ॥
pathikāgamane dūrānmahādurgasya rakṣaṇe | bālādirakṣaṇe caiva caurādibhayanāśane || 61 ||
Es wird verwendet, um einen Reisenden aus der Ferne zurückzuholen, um eine große Festung zu schützen, um Kinder und dergleichen zu behüten und um Ängste vor Dieben und ähnlichen Gefahren zu vertreiben.
Sanatkumara (in instruction to Narada)
Vrata: none
Primary Rasa: vira
Secondary Rasa: bhayanaka
The verse highlights dharmic protection (rakṣā) as a legitimate prayoga—using sacred sound and rite to restore safety, remove fear, and uphold social order for householders and communities.
While not directly a bhakti-stuti, it reflects bhakti in practice: reliance on sacred means (mantra/rite) with faith for protection, treating safety and fear-removal as offerings aligned with divine order.
It points to applied prayoga—technical deployment of mantra for specific outcomes (traveler’s return, fort protection, child-safety, anti-theft fear removal), a hallmark of auxiliary ritual sciences discussed in Book 1.3.