Dīpa-vidhi-vyākhyānam
Procedure for Lamp-Offering to Hanumān
गृहाणेति पदं पश्चाच्छेषं पूर्ववदुच्चरेत् । कूटादौ नित्यदीपे च मंत्रं सूर्याक्षरं वदेत् ॥ ४६ ॥
gṛhāṇeti padaṃ paścāccheṣaṃ pūrvavaduccaret | kūṭādau nityadīpe ca maṃtraṃ sūryākṣaraṃ vadet || 46 ||
Danach spreche man das Wort „gṛhāṇa“ („nimm an“) und rezitiere den übrigen Teil wie zuvor. Sowohl am Anfang (kūṭa) als auch vor der stets brennenden Lampe soll man das Mantra aus der Sonnen-Silbe aussprechen.
Sanatkumara (in instruction to Narada)
Vrata: none
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: bhakti
It emphasizes disciplined mantra-prayoga: specific words, sequence, and ritual placements (beginning point and perpetual lamp) are treated as spiritually consequential for correct upāsanā.
By directing the devotee to offer recitation with the intent of “acceptance” (gṛhāṇa) and to maintain steady worship at a nitya-dīpa, it frames devotion as continuous, orderly service expressed through mantra and ritual attention.
It reflects technical mantra-application (prayoga) and precise recitation order—aligned with Śikṣā (correct utterance) and Kalpa-style ritual procedure—showing how placement and sequencing are integral to rites.