The Description of the Worship of Rāma and Others
Rāmādi-pūjā-vidhāna
प्रणवो हृदयं सीतापतये तदनंतरम् । रामाय हनयुग्मांते वर्मास्त्राग्निप्रियांतिमः ॥ ८७ ॥
praṇavo hṛdayaṃ sītāpataye tadanaṃtaram | rāmāya hanayugmāṃte varmāstrāgnipriyāṃtimaḥ || 87 ||
Der Praṇava (Oṁ) wird auf das Herz gelegt. Unmittelbar danach wird (das Mantra) dem Herrn der Sītā dargebracht; dann Rāma. Am Ende wird mit dem Silbenpaar „ha-na“ die abschließende Anwendung auf die geliebte Feuerwaffe vollzogen—so entsteht die Anordnung von kavaca (Schutzpanzer) und astra (Waffe) als Schutz.
Narada (in instruction mode, within a technical/ritual exposition to the Sanatkumara tradition)
Vrata: none
Primary Rasa: vira
Secondary Rasa: bhakti
It teaches a disciplined, inwardly oriented mantra-practice where Oṁ is established in the heart and the devotee ritually aligns body and speech with Śrī Rāma, forming a protective kavaca (spiritual armour) through nyāsa.
Bhakti here is expressed as intimate remembrance and surrender: addressing Rāma as “Sītāpati” and “Rāma” while placing sacred sound in the heart makes devotion embodied, not merely verbal.
It reflects mantra-vidhi and phonetic precision (Śikṣā): specific syllables and sequence (ending with a defined syllable-pair) are prescribed for nyāsa, showing the technical method of applying mantras as kavaca/astric protections.